Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
ve ne oldu bize ki diyecekler, kötü saydığımız erleri göremiyoruz?
et ils dirent: «pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
"nasıl oluyor da kötü olarak saydığımız insanları göremiyoruz?"
et ils dirent: «pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
Şöyle dediler: "Şer temsilcilerinden saydığımız adamları, acaba neden görmüyoruz?"
et ils dirent: «pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
Şöyle derler: "kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?"
et ils dirent: «pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
(İnkarcılar) derler ki: kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?
et ils dirent: «pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bir de derler ki: "kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"
et ils dirent: «pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
müşrikler orada şeriklerini görünce: “yüce rabbimiz! ha işte senden başka yalvardığımız, sana ortak saydığımız putlarımız.
quand les associateurs verront ceux qu'ils associaient à allah, ils diront: «o notre seigneur, voilà nos divinités que nous invoquions en dehors de toi».
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ve derler ki: "bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."
et ils dirent: «pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
onlar bizim azabımızın şiddetini görür görmez “allah'ın birliğine iman ettik, ona şerik saydığımız putları da red ve inkâr ettik” dediler.
puis, quand ils virent notre rigueur ils dirent: «nous croyons en allah seul, et nous renions ce que nous lui donnions comme associés».
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
azgınlar: “neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? aklımız sıra, onlarla alay ederdik!
est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards?»
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(müşriklere) de ki: allah'tan başka tanrı saydığınız şeyleri çağırın!
dis: «invoquez ceux qu'en dehors d'allah vous prétendez [être des divinités].
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: