Sie suchten nach: arbeitsgericht (Tschechisch - Französisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Czech

French

Info

Czech

arbeitsgericht

French

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Tschechisch

Französisch

Info

Tschechisch

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná arbeitsgericht bonn)

Französisch

(demande de décision préjudicielle, introduite par l’arbeitsgericht bonn)

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

předložil věc arbeitsgericht hamburg (pracovní soud v hamburku, německo).

Französisch

römer a saisi l'arbeitsgericht hamburg (tribunal du travail de hambourg, allemagne).

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

u arbeitsgericht köln (pracovní soud v kolíně nad rýnem, německo) b.

Französisch

devant l'arbeitsgericht köln (tribunal de travail de cologne), mme

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

bsh odmítla žádost b. bartsch o důchod. její žaloba podaná k arbeitsgericht (pracovní

Französisch

après avoir sollicité sans succès une pension auprès de bsh, elle a saisi

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

otázky podpůrně položené arbeitsgericht bonn se týkají zásady zákazu diskriminace, který je předmětem článku 12 es.

Französisch

les questions posées par l’arbeitsgericht bonn à titre subsidiaire concernent le principe de nondiscrimination qui fait l’objet de l’article 12 ce.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

za těchto podmínek se arbeitsgericht bonn rozhodl přerušit řízení a položit soudnímu dvoru následující předběžné otázky:

Französisch

c’est dans ces conditions que l’arbeitsgericht bonn a décidé de surseoir à statuer et de poser à la cour les questions préjudicielles suivantes:

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

arbeitsgericht jejímu návrhu nevyhověl, proti čemuž se dotčená odvolala k landesarbeitsgericht, který rozsudek soudu prvního stupně potvrdil.

Französisch

l’arbeitsgericht n’ayant pas fait droit à sa demande, l’intéressée a saisi le landesarbeitsgericht qui a confirmé le jugement de première instance.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

andrea raccanelli podal žalobu u arbeitsgericht bonn směřující zejména k určení toho, že mezi ním a mpg existoval v období od 7. února 2000 do 31. července 2003 pracovněprávní vztah.

Französisch

m. raccanelli a introduit un recours devant l’arbeitsgericht bonn visant principalement à inviter ce dernier à constater qu’une relation de travail a existé entre luimême et la mpg pendant la période allant du 7 février 2000 au 31 juillet 2003.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

vzhledem k tomu, že bsh altersfürsorge žádost b. bartsch zamítl, obrátila se uvedená na arbeitsgericht za účelem určení, že uvedený fond sociálního zabezpečení je podle pokynů povinen jí vyplácet důchod.

Französisch

bsh altersfürsorge ayant rejeté la demande de mme bartsch, celleci a saisi l’arbeitsgericht en vue de faire constater que ledit fonds de prévoyance était obligé de lui verser une pension en application des lignes directrices.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

ve věci c-144/04 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce arbeitsgericht mnichov): werner mangold proti rüdigeru helmovi [1]

Französisch

dans l'affaire c-144/04 (demande de décision préjudicielle de l'arbeitsgericht münchen): werner mangold contre rüdiger helm [1]

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Tschechisch

ve věci c-144/04, jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 es, podaná rozhodnutím arbeitsgericht mnichov (německo) ze dne 26. února 2004, došlým soudnímu dvoru dne 17. března 2004, v řízení werner mangold proti rüdigeru helmovi, soudní dvůr (velký senát), ve složení p. jann, předseda prvního senátu, zastupující předseda, c. w. a. timmermans, a. rosas a k. schiemann, předsedové senátů, r. schintgen (zpravodaj), s. von bahr, j. n. cunha rodrigues, r. silva de lapuerta, k. lenaerts, e. juhász, g. arestis, a. borg barthet a m.ilešič, soudci, generální advokát: a. tizzano, vedoucí soudní kanceláře: k. sztranc, rada, vydal dne 22. listopadu 2005 rozsudek, jehož výrok je následující:

Französisch

dans l'affaire c-144/04, ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l'article 234 ce, introduite par l'arbeitsgericht münchen (allemagne), par décision du 26 février 2004, parvenue à la cour le 17 mars 2004, dans la procédure werner mangold contre rüdiger helm, la cour (grande chambre), composée de m. p. jann, président de la première chambre, faisant fonction de président, mm. c. w. a. timmermans, a. rosas et k. schiemann, présidents de chambre, mm. r. schintgen (rapporteur), s. von bahr, j. n. cunha rodrigues, mme r. silva de lapuerta, mm. k. lenaerts, e. juhász, g. arestis, a. borg barthet et m. ilešič, juges, avocat général: m. a. tizzano, greffier: mme k. sztranc, administrateur a rendu le 22 novembre 2005 un arrêt dont le dispositif est le suivant:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
8,025,533,464 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK