Results for arbeitsgericht translation from Czech to French

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Czech

French

Info

Czech

arbeitsgericht

French

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Czech

French

Info

Czech

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná arbeitsgericht bonn)

French

(demande de décision préjudicielle, introduite par l’arbeitsgericht bonn)

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

předložil věc arbeitsgericht hamburg (pracovní soud v hamburku, německo).

French

römer a saisi l'arbeitsgericht hamburg (tribunal du travail de hambourg, allemagne).

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

u arbeitsgericht köln (pracovní soud v kolíně nad rýnem, německo) b.

French

devant l'arbeitsgericht köln (tribunal de travail de cologne), mme

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

bsh odmítla žádost b. bartsch o důchod. její žaloba podaná k arbeitsgericht (pracovní

French

après avoir sollicité sans succès une pension auprès de bsh, elle a saisi

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

otázky podpůrně položené arbeitsgericht bonn se týkají zásady zákazu diskriminace, který je předmětem článku 12 es.

French

les questions posées par l’arbeitsgericht bonn à titre subsidiaire concernent le principe de nondiscrimination qui fait l’objet de l’article 12 ce.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

za těchto podmínek se arbeitsgericht bonn rozhodl přerušit řízení a položit soudnímu dvoru následující předběžné otázky:

French

c’est dans ces conditions que l’arbeitsgericht bonn a décidé de surseoir à statuer et de poser à la cour les questions préjudicielles suivantes:

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

arbeitsgericht jejímu návrhu nevyhověl, proti čemuž se dotčená odvolala k landesarbeitsgericht, který rozsudek soudu prvního stupně potvrdil.

French

l’arbeitsgericht n’ayant pas fait droit à sa demande, l’intéressée a saisi le landesarbeitsgericht qui a confirmé le jugement de première instance.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

andrea raccanelli podal žalobu u arbeitsgericht bonn směřující zejména k určení toho, že mezi ním a mpg existoval v období od 7. února 2000 do 31. července 2003 pracovněprávní vztah.

French

m. raccanelli a introduit un recours devant l’arbeitsgericht bonn visant principalement à inviter ce dernier à constater qu’une relation de travail a existé entre luimême et la mpg pendant la période allant du 7 février 2000 au 31 juillet 2003.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

vzhledem k tomu, že bsh altersfürsorge žádost b. bartsch zamítl, obrátila se uvedená na arbeitsgericht za účelem určení, že uvedený fond sociálního zabezpečení je podle pokynů povinen jí vyplácet důchod.

French

bsh altersfürsorge ayant rejeté la demande de mme bartsch, celleci a saisi l’arbeitsgericht en vue de faire constater que ledit fonds de prévoyance était obligé de lui verser une pension en application des lignes directrices.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

ve věci c-144/04 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce arbeitsgericht mnichov): werner mangold proti rüdigeru helmovi [1]

French

dans l'affaire c-144/04 (demande de décision préjudicielle de l'arbeitsgericht münchen): werner mangold contre rüdiger helm [1]

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Czech

ve věci c-144/04, jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 es, podaná rozhodnutím arbeitsgericht mnichov (německo) ze dne 26. února 2004, došlým soudnímu dvoru dne 17. března 2004, v řízení werner mangold proti rüdigeru helmovi, soudní dvůr (velký senát), ve složení p. jann, předseda prvního senátu, zastupující předseda, c. w. a. timmermans, a. rosas a k. schiemann, předsedové senátů, r. schintgen (zpravodaj), s. von bahr, j. n. cunha rodrigues, r. silva de lapuerta, k. lenaerts, e. juhász, g. arestis, a. borg barthet a m.ilešič, soudci, generální advokát: a. tizzano, vedoucí soudní kanceláře: k. sztranc, rada, vydal dne 22. listopadu 2005 rozsudek, jehož výrok je následující:

French

dans l'affaire c-144/04, ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l'article 234 ce, introduite par l'arbeitsgericht münchen (allemagne), par décision du 26 février 2004, parvenue à la cour le 17 mars 2004, dans la procédure werner mangold contre rüdiger helm, la cour (grande chambre), composée de m. p. jann, président de la première chambre, faisant fonction de président, mm. c. w. a. timmermans, a. rosas et k. schiemann, présidents de chambre, mm. r. schintgen (rapporteur), s. von bahr, j. n. cunha rodrigues, mme r. silva de lapuerta, mm. k. lenaerts, e. juhász, g. arestis, a. borg barthet et m. ilešič, juges, avocat général: m. a. tizzano, greffier: mme k. sztranc, administrateur a rendu le 22 novembre 2005 un arrêt dont le dispositif est le suivant:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,793,175,578 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK