Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
udržení statusu
utrzymanie statusu
Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
stanovenÍ statusu bse
okreŚlenie statusu bse
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:
tyto kódy statusu zboží:
następujące wpisy dotyczące statusu towarów:
Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
prokazování statusu zboží společenství
potwierdzenie wspólnotowego statusu towarów
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:
"f) tyto kódy statusu zboží:
"f) następujące wpisy dotyczące statusu towarów:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
- kód statusu (status rezervace),
- kod statusu (status rezerwacji),
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 11
Qualität:
odnětí a ukončení statusu pozorovatele
rezygnacja ze statusu obserwatora i pozbawienie statusu obserwatora
Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
i) analýza statusu tržní ekonomiky
i) analiza status ugospodar kirynkowej
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:
zachování statusu území prostého nákazy
utrzymanie statusu obszaru wolnego od choroby
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:
popis právního statusu správních hranic.
opis statusu prawnego granic administracyjnych.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
právní status příslušného orgánu nebo orgánů – stručný popis právního statusu příslušného orgánu nebo orgánů.
status prawny właściwego organu lub właściwych organów – krótki opis statusu prawnego właściwego organu lub właściwych organów.
personál se statusem diplomatického personálu -mo/d -
pracownicy traktowani jak pracownicy dyplomatyczni -mo/d -
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:
Referenz: