Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Žádné zvíře nesmí vniknout do prostor vyhrazených pro výrobu a skladování mléka a mléčných výrobků.
ningún animal deberá entrar en los locales reservados a la elaboración y almacenamiento de la leche y los productos lácteos.
on dává vniknout noci do dne a dni do noci a podmanil si slunce a měsíc a obě tělesa se pohybují k lhůtě stanovené.
hace que la noche entre en el día y que el día entre en la noche. ha sujetado el sol y la luna, prosiguiendo los dos su curso hacia un término fijo.
fuzeon zabraňuje viru hiv, aby se přichytil na povrchu těchto buněk. to znamená, že virus hiv nemůže vniknout do buňky a množit se.
evita, de este modo, que el vih entre en contacto con la membrana celular afectada.
jednotlivá jistota musí krýt celou částku celního dluhu, jenž může vniknout, a tato částka se vypočte na základě nejvyšších sazeb týkajících se dotyčného zboží v členském státě odeslání.
la garantía individual deberá cubrir íntegramente el importe de la deuda aduanera que pueda originarse, calculado sobre los tipos máximos correspondientes a las mercancías de que se trate en el estado miembro de partida.
zejména je třeba povolit polykarbonátové/plastové zasklení nejen čelního skla, a tím zvýšit ochranu cestujících před případnými předměty, jež by mohly vniknout do kabiny řidiče.
específicamente, debería autorizarse el acristalamiento con policarbonato/plástico para las aplicaciones diferentes de los parabrisas a fin de aumentar la protección de los ocupantes en caso de que penetren objetos en la cabina del conductor.
16025031 a 16025039 -v hermeticky uzavřených obalech pro účely podpoložek 16025031 až 16025039 se výraz "v hermeticky uzavřených obalech" vztahuje na výrobky zabalené v obalech, které byly hermeticky uzavřeny, též pod vakuem, aby se zabránilo vzduchu nebo jiným plynům vniknout do nebo uniknout z obalu. jakmile je obal otevřen, původní utěsnění je trvale porušeno. do těchto podpoložek patří výrobky zabalené, inter alia, v hermeticky uzavřených plastových sáčcích, též pod vakuem. -
16025031 y 16025039 -en envases herméticamente cerrados a efectos de las subpartidas 16025031 a 16025039, expresión "en envases herméticamente cerrados" significa que los productos se acondicionan en envases cerrados, incluso al vacío, de forma que el aire u otros gases no puedan penetrar en ellos o salir de ellos. una vez abierto el envase, el sistema de cierre hermético queda definitivamente deteriorado. estas subpartidas incluyen, entre otros, productos acondicionados en bolsas de plástico herméticamente cerradas, incluso al vacío. -
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung