Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
böylelikle nankörlük etmeleri dolayısıyla onları cezalandırdık.
[by] that we repaid them because they disbelieved.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kendilerine verdiklerimize karşılık nankörlük etmeleri için (öyle yaparlar).
being unthankful for what we have given them.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bu, gerçekten onların allah'a ve elçisine (karşı) nankörlük etmeleri dolayısıyladır.
that is because they disbelieved in god and his messenger.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
siz bize allah'a nankörlük etmemizi, o'na eşler-ortaklar tutmamızı emrediyordunuz."
and they will keep secret their shame when they behold the torment.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
böylelikle nankörlük etmeleri dolayısıyla onları cezalandırdık. biz (nimete) nankörlük edenden başkasını cezalandırır mıyız?
as such we recompensed them for their disbelief; do we recompense any except the unbelievers?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ancak, o bir fırtına gönderir de onlar (ekinlerin kuruyup) sarardığını görseler hemen inkar ve nankörlük etmeye başlarlar.
and if we (but) send a wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, ungrateful (unbelievers)!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
"siz beni, allah'a nankörlük etmeye ve hakkında hiçbir bilgim olmayan şeyi o'na ortak koşmaya çağırıyorsunuz.
you call me to disbelieve in god and to believe other things equal to him about which i have no knowledge.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
bu, gerçekten onların allah'a ve elçisine (karşı) nankörlük etmeleri dolayısıyladır. allah fasıklar topluluğuna hidayet vermez.
and allah guides not those people who are fasiqun (rebellious, disobedient to allah).
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
İşiniz gece gündüz düzenbazlıktı. siz bize allah'a nankörlük etmemizi, o'na eşler-ortaklar tutmamızı emrediyordunuz."
it was your plotting night and day when you ordered us to disbelieve in god and associate compeers with him."
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
onlar için yetmiş kere bağışlanma dilesen de, allah onları kesinlikle bağışlamaz. bu, gerçekten onların allah'a ve elçisine (karşı) nankörlük etmeleri dolayısıyladır.
(muhammad), whether you ask god to forgive them or not, he will never do so, even if you were to beg seventy times; they have disbelieved in god and his messenger and god does not guide the evil-doers.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.