Sie suchten nach: okuyanlara (Türkisch - Russisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Turkish

Russian

Info

Turkish

okuyanlara

Russian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Russisch

Info

Türkisch

zikir okuyanlara,

Russisch

(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

kur'an okuyanlara.

Russisch

(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

o zikir okuyanlara,

Russisch

(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

ve o zikir okuyanlara,

Russisch

(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

ve o yolda zikir okuyanlara.

Russisch

(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

kitap okuyanlara ki [77,5-6]

Russisch

(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar.

Russisch

(От своего гнева) готовы они наброситься [чуть не накинутся] на тех, кто читает им Наши знамения [аяты Корана].

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

nerdeyse, kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracaklar.

Russisch

(От своего гнева) готовы они наброситься [чуть не накинутся] на тех, кто читает им Наши знамения [аяты Корана].

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

sana indirdiğimizden eğer kuşkudaysan, senden önce kitabı okuyanlara sor.

Russisch

Если же ты (о, Пророк) (вдруг окажешься) в сомнении [[Ибн Аббас сказал: «Пророк не усомнился и не спросил (людей Писания)». В тафсире аль-Багави говорится: «Хотя внешне это обращение к Пророку, однако, в действительности оно обращено к другим, ибо такая форма обращения существует в арабском языке».]] относительно (истинности) того, что Мы ниспослали тебе (относительно того, что повествуется в Коране), то спроси тех, которые читают Писание [Тору и Евангелие] (и читали его еще) до тебя [ученых из числа людей Писания].

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

sana indirdiklerimizde herhangi bir şüpheye düşersen, senden önce kitap okuyanlara sor.

Russisch

Если же ты (о, Пророк) (вдруг окажешься) в сомнении [[Ибн Аббас сказал: «Пророк не усомнился и не спросил (людей Писания)». В тафсире аль-Багави говорится: «Хотя внешне это обращение к Пророку, однако, в действительности оно обращено к другим, ибо такая форма обращения существует в арабском языке».]] относительно (истинности) того, что Мы ниспослали тебе (относительно того, что повествуется в Коране), то спроси тех, которые читают Писание [Тору и Евангелие] (и читали его еще) до тебя [ученых из числа людей Писания].

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

sana indirdiğimizden şüphede isen, senden önce indirdiğimiz kitap'ları okuyanlara sor.

Russisch

Если же ты (о, Пророк) (вдруг окажешься) в сомнении [[Ибн Аббас сказал: «Пророк не усомнился и не спросил (людей Писания)». В тафсире аль-Багави говорится: «Хотя внешне это обращение к Пророку, однако, в действительности оно обращено к другим, ибо такая форма обращения существует в арабском языке».]] относительно (истинности) того, что Мы ниспослали тебе (относительно того, что повествуется в Коране), то спроси тех, которые читают Писание [Тору и Евангелие] (и читали его еще) до тебя [ученых из числа людей Писания].

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

ayetlerimize meydan okuyanlar azapta kalacaklar.

Russisch

А те, которые стараются ослабить Наши знамения, будут ввергнуты в мучения.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,800,337,482 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK