Sie suchten nach: a szerződés megszűnése (Ungarisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Hungarian

German

Info

Hungarian

a szerződés megszűnése

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Ungarisch

Deutsch

Info

Ungarisch

a szerződés

Deutsch

vertrag

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szerződés vége

Deutsch

vertragsbeginn

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Ungarisch

a szerződés 101.

Deutsch

freistellung

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

(a szerződés 262.

Deutsch

rechtsgrundlage:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szerződés rendelkezései

Deutsch

finanzpolitische entwicklung

Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Ungarisch

a szerződés felmondására.

Deutsch

rücktritt vom vertrag.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szerződés időtartama;

Deutsch

laufzeit des vertrags;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szolgálati jogviszony megszűnése – a szerződés megszűnése

Deutsch

beendigung des beschäftigungsverhältnisses — kündigung des vertrags

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

cikk a hatály megszűnése amikor a szerződés 122 .

Deutsch

sofern die beschlussorgane nichts anderweitiges beschließen , werden die dokumente nach 30 jahren frei zugänglich .

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Ungarisch

a kereskedelmi korlátozó záradék legfeljebb az ügynöki szerződés megszűnése utáni két évig lehet érvényes.

Deutsch

eine wettbewerbsabrede ist längstens zwei jahre nach beendigung des vertragsverhältnisses wirksam.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a) a felvétel és a szerződés megszűnésének módja;

Deutsch

a) die einzelheiten für die einstellung und die kündigung ihrer verträge,

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szerződés megszűnését megelőzően a munkaszerződés tényleges megszüntetésének időpontja; illetve

Deutsch

dem zeitpunkt der tatsächlichen beendigung des arbeitsvertrags vor dessen vertragsmäßigem ende; oder

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

felvétel – időközi értékelés – szakmai előléptetés – a szolgálati jogviszony/szerződés megszűnése – a beosztásból való eltávolítás

Deutsch

einstellung — regelmäßige beurteilung — beförderung — beendigung des beschäftigungsverhältnisses/kündigung des vertrags — entfernung aus dem dienst

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szerződések kezelése

Deutsch

behandlung von verträgen

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

ebben az esetben a rendszerszolgáltató a szerződés megszűnésével közvetlenül kapcsolatos költségein felüli költségei megtérítésére nem jogosult.

Deutsch

in einem solchen fall ist der systemverkäufer nicht berechtigt, mehr als die ihm durch die kündigung unmittelbar entstandenen kosten zu verlangen.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szállító beruházása akkor minősül kapcsolatfüggőnek, ha a szerződés megszűnését követően a szállító nem használhatja azt fel más vevőknek teljesített szállításokhoz, és csak jelentős veszteséggel tudja értékesíteni.

Deutsch

eine anlage des anbieters gilt nur dann als vertragsspezifisch, wenn der anbieter sie nach vertragsablauf nicht zur belieferung anderer kunden nutzen und nur mit hohem verlust verkaufen kann.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

szabványos üzleti feltételek a kereskedők és a beszállítók között, bármely változás (ideértve a szerződés megszűnését is) életbe lépésére vonatkozó meghatározott értesítési határidőkkel,

Deutsch

standardisierte geschäftsbedingungen zwischen einzelhändler und zulieferer, in denen auch konkrete fristen für die mitteilung von Änderungen dieser bedingungen, einschließ­lich der beendigung von verträgen, festgelegt sind;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,746,044,432 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK