Sie suchten nach: mondatrész (Ungarisch - Englisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Hungarian

English

Info

Hungarian

mondatrész

English

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Ungarisch

Englisch

Info

Ungarisch

cikk, bevezető mondatrész

Englisch

article 1(4)

Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

8. cikk, bevezető mondatrész

Englisch

article 8, introductory part

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

1.2. pont, bevezető mondatrész

Englisch

point 1.2, introductory wording

Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Ungarisch

17a. cikk, első albekezdés, befejező mondatrész

Englisch

article 17a first paragraph final part

Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szóban forgó mondatrész teljesen rossz.

Englisch

the clause in question is completely wrong.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

2. cikk, bevezető mondatrész, a)–e) pont

Englisch

article 2, introductory wording, points (a) to (e)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

cikk, (1) bekezdés, bevezető mondatrész | 8.

Englisch

article 8(1), introductory part | article 8, introductory part |

Letzte Aktualisierung: 2010-09-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

10 cikk, (1) bekezdés, záró mondatrész (új)

Englisch

article 10, paragraph 1, closing part (new)

Letzte Aktualisierung: 2010-03-19
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Ungarisch

cikk, (1) bekezdés, a) pont, befejező mondatrész

Englisch

article 2(1)(a), fourth indent

Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

2. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, első mondatrész

Englisch

article 2(2), first subparagraph, first sentence

Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

cikk, (2) bekezdés, második albekezdés, bevezető mondatrész

Englisch

article 4, second subparagraph

Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

5. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, bevezető mondatrész

Englisch

article 5(2), first subparagraph, introductory part

Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

5. cikk, (2) bekezdés, harmadik albekezdés, bevezető mondatrész

Englisch

article 5(2), third subparagraph, introductory wording

Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

2. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, második és harmadik mondatrész

Englisch

article 2(2), first subparagraph, second and third sentences

Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

2. cikk, bevezető mondatrész, f) pont, első, második és harmadik francia bekezdés

Englisch

article 2, introductory wording, point (f) first, second and third indents

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a szöveg második részében az „amelyeket a növénytermesztésben és állattenyésztésben használnak” mondatrész törlendő.

Englisch

in the second part of this paragraph, delete the phrase "used in farming".

Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Ungarisch

a (2) bekezdésben a francia bekezdéseket megelőző mondatrész helyébe a következő szöveg lép:

Englisch

in paragraph 2, the part of the sentence preceding the indents is replaced by:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Ungarisch

2. cikk, (5) bekezdés, bevezető szavak, első és második francia bekezdés, és befejező mondatrész

Englisch

article 2(5) introductory wording, first indent, second indent and final part

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ungarisch

a "szolgáltatásokhoz és alkalmazásokhoz való hozzáférési korlátozások" mondatrész felvétele az újgenerációs hálózatok összefüggésében hasznos egyértelműsítés, azonban a forgalomkezelésre történő kifejezett hivatkozás aránytalan lenne.

Englisch

while the addition of the wording ‘including any restrictions on access to services and applications’ brings useful clarification in the context of next generation services, the specific reference to traffic management would be disproportionate.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Ungarisch

a 88. cikkben „a közösségek és azok alkalmazottai közötti” mondatrész helyébe „az unió és alkalmazottai közötti” szöveg lép.

Englisch

in article 88, the words ‘between the communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the union and its servants’.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,800,216,167 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK