Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
cikk, bevezető mondatrész
article 1(4)
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
8. cikk, bevezető mondatrész
article 8, introductory part
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
1.2. pont, bevezető mondatrész
point 1.2, introductory wording
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
17a. cikk, első albekezdés, befejező mondatrész
article 17a first paragraph final part
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a szóban forgó mondatrész teljesen rossz.
the clause in question is completely wrong.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2. cikk, bevezető mondatrész, a)–e) pont
article 2, introductory wording, points (a) to (e)
Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cikk, (1) bekezdés, bevezető mondatrész | 8.
article 8(1), introductory part | article 8, introductory part |
Letzte Aktualisierung: 2010-09-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
10 cikk, (1) bekezdés, záró mondatrész (új)
article 10, paragraph 1, closing part (new)
Letzte Aktualisierung: 2010-03-19
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
cikk, (1) bekezdés, a) pont, befejező mondatrész
article 2(1)(a), fourth indent
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, első mondatrész
article 2(2), first subparagraph, first sentence
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cikk, (2) bekezdés, második albekezdés, bevezető mondatrész
article 4, second subparagraph
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
5. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, bevezető mondatrész
article 5(2), first subparagraph, introductory part
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
5. cikk, (2) bekezdés, harmadik albekezdés, bevezető mondatrész
article 5(2), third subparagraph, introductory wording
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, második és harmadik mondatrész
article 2(2), first subparagraph, second and third sentences
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2. cikk, bevezető mondatrész, f) pont, első, második és harmadik francia bekezdés
article 2, introductory wording, point (f) first, second and third indents
Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a szöveg második részében az „amelyeket a növénytermesztésben és állattenyésztésben használnak” mondatrész törlendő.
in the second part of this paragraph, delete the phrase "used in farming".
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
a (2) bekezdésben a francia bekezdéseket megelőző mondatrész helyébe a következő szöveg lép:
in paragraph 2, the part of the sentence preceding the indents is replaced by:
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
2. cikk, (5) bekezdés, bevezető szavak, első és második francia bekezdés, és befejező mondatrész
article 2(5) introductory wording, first indent, second indent and final part
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a "szolgáltatásokhoz és alkalmazásokhoz való hozzáférési korlátozások" mondatrész felvétele az újgenerációs hálózatok összefüggésében hasznos egyértelműsítés, azonban a forgalomkezelésre történő kifejezett hivatkozás aránytalan lenne.
while the addition of the wording ‘including any restrictions on access to services and applications’ brings useful clarification in the context of next generation services, the specific reference to traffic management would be disproportionate.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
a 88. cikkben „a közösségek és azok alkalmazottai közötti” mondatrész helyébe „az unió és alkalmazottai közötti” szöveg lép.
in article 88, the words ‘between the communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the union and its servants’.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: