Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.
a jelo je pet tisuæa mukaraca.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ngài riết chơn tôi vào cùm, và coi chừng đường lối tôi.
noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Ước chừng bốn mươi năm, ngài chịu tính nết họ trong nơi đồng vắng.
oko èetrdeset ga je godina na rukama nosio u pustinji
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bèn hỏi rằng: chừng nào nàng mới hết say? hãy đi giã rượu đi.
i reèe joj eli: "dokle æe biti pijana? otrijezni se od vina to je u tebi!"
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Ðược thanh nhàn và bình an mọi bề;
jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
vì ngài phải cầm quyền cho đến chừng đặt những kẻ thù nghịch dưới chơn mình.
doista, on treba da kraljuje dok ne podloi sve neprijatelje pod noge svoje.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
con cũng phải coi chừng người đó, vì hắn hết sức chống trả lời chúng ta.
njega se i ti èuvaj jer se veoma usprotivio naim rijeèima.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
hỡi Ðức giê-hô-va, kẻ ác sẽ được thắng cho đến chừng nào?
dokle æe bezboci, jahve, dokle æe se bezboci hvastati?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Ước chừng giờ thứ ba, người chủ lại ra, thấy những kẻ khác rảnh việc đứng trong chợ,
izaðe i o treæoj uri i vidje druge gdje stoje na trgu besposleni
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức chúa jêsus cho chúng về;
bilo ih je oko èetiri tisuæe. tada ih otpusti,
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cho đến chừng Ðức giê-hô-va dời dân đi xa, và trong xứ rất là tiêu điều.
dok jahve daleko ne protjera ljude. haranje veliko pogodit æe zemlju,
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.
marija osta s elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kuæi.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
trong ngày vua ấy, người công bình sẽ hưng thạnh, cũng sẽ có bình an dư dật cho đến chừng mặt trăng không còn.
u danima njegovim cvjetat æe pravda i mir velik - sve dok bude mjeseca.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dân lê-vi bèn làm y như lời môi-se; trong ngày đó có chừng ba ngàn người bị chết.
sinovi levijevi izvrie mojsijev nalog, i toga dana pade naroda oko tri tisuæe ljudi.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cho tới chừng ta đến, đặng đem các ngươi vào một xứ như xứ các ngươi, tức là xứ có mạch nha và rượu mới, lúa mì và nho.
dok ne doðem i ne odvedem vas u zemlju kao to je vaa, u zemlju penice i mota, u zemlju kruha i vinograda.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Ðức giê-hô-va ơi, xin hãy trở lại. cho đến chừng nào? xin đổi lòng về việc các tôi tớ chúa.
vrati se k nama, jahve! tÓa dokle æe? milostiv budi slugama svojim!
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cho đến chừng tôi tìm được một chỗ cho Ðức giê-hô-va, một nơi ở cho Ðấng toàn năng của gia-cốp!
dok jahvi mjesto ne naðem, boravite snazi jakovljevoj."
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
Ðức giê-hô-va ôi! ngài sẽ hằng quên tôi cho đến chừng nào? ngài ẩn mặt cùng tôi cho đến bao giờ?
zborovoði. psalam. davidov.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tôi sẽ ăn ở cách khôn ngoan trong đường trọn vẹn; Ồ! chúa chừng nào sẽ đến cùng tôi? tôi sẽ lấy lòng trọn vẹn mà ăn ở trong nhà tôi.
razmatrat æu put savrenstva: kad li æe k meni doæi? hodit æu u nedunosti srca u domu svojemu.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
vậy, gia-cốp vì ra-chên, phải giúp việc trong bảy năm: nhưng bởi yêu nàng, nên coi bảy năm bằng chừng đôi ba bữa.
tako je jakov sluio za rahelu sedam godina, ali mu se uèinile, zbog ljubavi prema njoj, kao nekoliko dana.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: