Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
lafañ bi xool leen, yaakaar ne dina jot dara ci ñoom.
Él les prestaba atención, porque esperaba recibir algo de ellos
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
noonu ay gumba ak ay lafañ ñëw ci moom ca kër yàlla ga, mu faj leen.
entonces ciegos y cojos vinieron a él en el templo, y él los sanó
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
waaye boo dee woote lekk, wool néew doole yi, làggi yi, lafañ yi ak gumba yi.
pero cuando hagas banquete, llama a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
amoon na ca listar nag nit ku fa toog, ku ay tànkam làggi, ndax li mu judduwaale lafañ te musul a dox.
en listra se hallaba sentado cierto hombre imposibilitado de los pies, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había caminado
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ndaxte ay rab yu bon bàyyi nañu nit ñu bare, ña ñu jàppoon, di yuuxu ci kaw; te ñu bare ñu làggi ak ñu lafañ daldi wér.
porque de muchas personas salían espíritus inmundos, dando grandes gritos, y muchos paralíticos y cojos eran sanados
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
te bu la sa tànk di yóbbe bàkkaar, dagg ko. nga lafañ te tàbbi ci dund gu wóor gi moo gën, nga am ñaari tànk, ñu sànni la ci safara.
si tu pie te hace tropezar, córtalo. mejor te es entrar cojo a la vida que teniendo dos pies, ser echado al infierno
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ba mu fa nekkee, nit ñu bare ñëw ci moom, indaale ay lafañ, ay làggi, ay gumba, ay luu ak ñeneen ñu bare. Ñu teg leen ci tànki yeesu, mu faj leen.
entonces se acercaron a él grandes multitudes que tenían consigo cojos, ciegos, mancos, mudos y muchos otros enfermos. los pusieron a los pies de jesús, y él los sanó
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
«surga ba dellu ca njaatigeem nettali ko loolu lépp. noonu boroom kër ga mer, daldi ne surga ba: “demal gaaw ca pénc ya ak ca mbedd ya ca dëkk ba, te indil ma fii néew doole yi, ñu làggi ñi, gumba yi ak lafañ yi.”
cuando volvió el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. entonces se enojó el dueño de casa y dijo a su siervo: "ve pronto a las plazas y a las calles de la ciudad y trae acá a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung