Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
pas dan op dat die lig in jou nie duisternis is nie.
considera eçac bada hitan den arguia ilhumbe eztén.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie.
eta argui hunec ilhumbean arguitzen du: eta ilhumbeac hura eztu comprehenditu.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en hou nie gemeenskap met die onvrugbare werke van die duisternis nie, maar bestraf dit liewer.
eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en toe dit die sesde uur was, kom daar duisternis oor die hele aarde tot die negende uur toe.
baina sey orenac ciradenean, ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
die son sal verander in duisternis en die maan in bloed voordat die groot en deurlugtige dag van die here kom.
iguzquia cambiaturen date ilhumbetara, eta ilharguia odoletara, iaunaren egun handia eta notablea dathorren baino lehen.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
as ons sê dat ons met hom gemeenskap het en in die duisternis wandel, dan lieg ons en doen nie die waarheid nie.
baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en dit was omtrent die sesde uur, en daar het duisternis oor die hele aarde gekom tot die negende uur toe;
eta cen sey orenen inguruä, eta ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
die nag het ver gevorder en dit is amper dag. laat ons dan die werke van die duisternis aflê en die wapens van die lig aangord.
gauä iragan da eta eguna hurbildu. iraitz ditzagun bada ilhumbearen obrác, eta vezti gaitecen arguiari dagocan abillamenduz.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ek het as 'n lig in die wêreld gekom, sodat elkeen wat in my glo, nie in die duisternis sou bly nie.
ni argui mundura ethorri naiz, ni baithan sinhesten duenic batre, ilhumbean eztagoençát
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
hulle is waterlose fonteine, miswolke voortgedrywe deur 'n stormwind, vir wie die donkerheid van die duisternis vir ewig bewaar word.
hauc dirade ithurri vr gabeac, hodey haice buhumbaz erabiliac, eta ilhumbezco lanhoa seculacotz beguiratzen çaye.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
dag vir dag was ek saam met julle in die tempel, en julle het nie die hande teen my uitgesteek nie. maar dit is julle uur en die mag van die duisternis.
egun oroz çuequin nincela templean, eztituçue escuac hedatu ene gainera: baina haur da çuen oren hura, eta ilhumbearen botherea.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
moenie in dieselfde juk trek saam met ongelowiges nie, want watter deelgenootskap het die geregtigheid met die ongeregtigheid, en watter gemeenskap het die lig met die duisternis?
etzaiteztela infidelequin vztár: ecen cer participatione du iustitiác iniustitiarequin? eta cer communicatione arguiac ilhumbearequin.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en die engele wat hul eie beginsel nie bewaar het nie, maar hul eie woning verlaat het, het hy vir die oordeel van die groot dag met ewige boeie onder die duisternis bewaar;
eta aingueru bere hatsea beguiratu vkan etzutenac, baina bere principaltassuna vtzi vkan çutenac, ilhumbe azpian seculaco estecaduretan egun handico iudiciorano reseruatu vkan dituela.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en dit is die oordeel: dat die lig in die wêreld gekom het, en die mense het die duisternis liewer gehad as die lig; want hulle werke was boos.
haur da bada condemnationea, ecen arguia ethorri da mundura, baina onhetsiago dute guizonéc ilhumbea ecen ez arguia: ceren hayen obrác gaichtoac baitirade.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
die volk wat in duisternis sit, het 'n groot lig gesien, en die wat sit in die land en skaduwee van die dood, vir hulle het 'n lig opgegaan.
populu ilhumbean cetzanac argui handi ikussi vkan du: eta herioaren regionean eta itzalean ceunçaney argui altchatu içan çaye.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom moet julle nie voor die tyd oordeel, voordat die here kom nie, wat die verborge dinge van die duisternis in die lig sal bring en die bedoelinge van die harte openbaar sal maak; en dan sal elkeen lof van god ontvang.
halacotz, ezteçaçuela dembora baino lehen iudica, iauna dathorreno, ceinec ilhumbeco gauça estaliac-ere arguituren baititu, eta bihotzetaco conseilluac manifestaturen: eta orduan laudorio vkanen du batbederac iaincoaganic.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en jesus sê vir hulle: nog 'n klein tydjie is die lig by julle. wandel so lank as julle die lig het, sodat die duisternis julle nie oorval nie. en wie in die duisternis wandel, weet nie waar hy gaan nie.
erran ciecén orduan iesusec, oraino dembora guti batetacotz arguia çuequin da: ebil çaitezte arguia duçueno, ilhumbeac ardiets etzaitzatençát: ecen ilhumbean dabilanac, eztaqui norat ioaiten den.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: