Results for ballingskap translation from Afrikaans to Swedish

Afrikaans

Translate

ballingskap

Translate

Swedish

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Afrikaans

Swedish

Info

Afrikaans

en josía die vader van jegónia en sy broers in die tyd van die babiloniese ballingskap.

Swedish

josias födde jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till babylonien.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

en hulle koning sal in ballingskap gaan, hy en sy vorste tesame, sê die here.

Swedish

och deras konung skall vandra bort i fångenskap, han själv och hans hövdingar med honom, säger herren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

en jósadak het saamgegaan toe die here juda en jerusalem deur die hand van nebukadnésar in ballingskap weggevoer het.

Swedish

men josadak måste gå med i fångenskap, när herren lät juda och jerusalem föras bort genom nebukadnessar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

daarom sal ek julle anderkant damaskus in ballingskap wegvoer, sê die here wie se naam god van die leërskare is.

Swedish

och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap ända bortom damaskus, säger han vilkens namn är herren, härskarornas gud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

en ná die babiloniese ballingskap het jegónia die vader geword van seáltiël, en seáltiël was die vader van serubbábel,

Swedish

sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till babylonien, födde jekonias salatiel, salatiel födde sorobabel;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

daarom gaan my volk in ballingskap weens gebrek aan kennis, en hulle aansienlikes word hongerlyers en hulle menigte versmag van dors.

Swedish

därför skall mitt folk oförtänkt föras bort i fångenskap; dess ädlingar skola lida hunger och dess larmande skaror försmäkta av törst.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

dit is die mense wat nebukadrésar in ballingskap weggevoer het: in die sewende jaar, drie duisend drie en twintig jode;

Swedish

detta är antalet av dem som nebukadressar förde bort: i det sjunde året tre tusen tjugutre judar,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

en die koning van babel het hulle neergeslaan en hulle gedood in ribla, in die land hamat. en juda is uit sy land in ballingskap weggevoer.

Swedish

och konungen i babel lät avliva dem där, i ribla i hamats land. blev juda bortfört från sitt land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

daarom sal hulle nou op die voorpunt van die ballinge in ballingskap gaan, en daar sal 'n end kom aan die rumoerige gejubel van die leeglêers.

Swedish

fördenskull skola nu dessa främst föras bort i fångenskap; de som nu hava det så makligt få då sluta med sitt skrål.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

al die geslagte dan van abraham tot dawid is veertien geslagte, en van dawid tot die babiloniese ballingskap veertien geslagte, en van die babiloniese ballingskap tot christus veertien geslagte.

Swedish

så utgöra släktlederna från abraham intill david tillsammans fjorton leder, och från david intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till babylonien intill kristus fjorton leder.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

en die koning van assirië het israel in ballingskap weggevoer na assirië en hulle laat bly in halag en aan die habor, die rivier van gosan, en in die stede van medië;

Swedish

och konungen i assyrien förde israel bort till assyrien och förflyttade dem till hala och till habor, en ström i gosan, och till mediens städer --

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

en die hele israel is in geslagsregisters opgeneem, en kyk, hulle is opgeskrywe in die boek van die konings van israel. en die mense van juda is in ballingskap na babel weggevoer vanweë hulle ontrou.

Swedish

och hela israel blev upptecknat i släktregister, och de finnas uppskrivna i boken om israels konungar. och juda fördes i fångenskap bort till babel för sin otrohets skull.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

en die kinders van israel wat uit die ballingskap teruggekeer het, het dit geëet en elkeen wat hom van die onreinheid van die nasies van die land afgesonder het om saam met hulle die here, die god van israel, te soek.

Swedish

och de israeliter som hade återvänt ifrån fångenskapen åto därav, jämte alla sådana som hade avskilt sig från den hedniska landsbefolkningens orenhet och slutit sig till dem för att söka herren, israels gud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

en die deel van die volk wat nog in die stad oorgebly het en die oorlopers wat na hom oorgeloop het, en die deel van die volk wat nog oorgebly het, het nebusarádan, die owerste van die lyfwag, in ballingskap weggevoer na babel toe.

Swedish

och återstoden av folket, dem som voro kvar i staden, och de över löpare som hade gått över till honom, och vad som för övrigt var kvar av folket, dem förde nebusaradan, översten för drabanterna, bort till babel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

die woord wat van die here tot jeremia gekom het, nadat nebusarádan, die owerste van die lyfwag, hom vrygelaat het uit rama deur hom te laat haal, terwyl hy met kettings geboei was onder al die gevangenes van jerusalem en juda wat in ballingskap weggevoer sou word na babel toe.

Swedish

detta är det ord som kom till jeremia från herren, sedan nebusaradan, översten för drabanterna, hade släppt honom lös från rama; denne lät nämligen hämta honom, där han låg bunden med kedjor bland alla andra fångar ifrån jerusalem och juda, som skulle föras bort till babel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Afrikaans

daarom het die god van israel die gees van pul, die koning van assirië, naamlik die gees van tiglat-piléser, die koning van assirië, aangewakker, wat hulle, die rubeniete en die gadiete en die halwe stam van manasse, in ballingskap weggevoer en hulle gebring het na halag en habor en hara en die rivier van gosan tot vandag toe.

Swedish

då uppväckte israels gud den assyriske konungen puls ande och den assyriske konungen tillegat-pilnesers ande och lät folket föras bort i fångenskap, såväl rubeniterna och gaditerna som ena hälften av manasse stam, och lät dem komma till hala, habor, hara och gosans ström, där de äro ännu i dag.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,899,240,203 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK