From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en josía die vader van jegónia en sy broers in die tyd van die babiloniese ballingskap.
giô-si-a đang khi bị đày qua nước ba-by-lôn sanh giê-chô-nia và anh em người.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en hulle koning sal in ballingskap gaan, hy en sy vorste tesame, sê die here.
vua chúng nó cùng các quan trưởng sẽ đi làm phu tù cùng nhau, Ðức giê-hô-va phán vậy.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en jósadak het saamgegaan toe die here juda en jerusalem deur die hand van nebukadnésar in ballingskap weggevoer het.
giê-hô-xa-đác bị bắt làm phu tù khi Ðức giê-hô-va dùng tay nê-bu-cát-nết-sa mà bắt dẫn dân giu-đa và giê-ru-sa-lem đi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom sal ek julle anderkant damaskus in ballingskap wegvoer, sê die here wie se naam god van die leërskare is.
vậy nên, ta sẽ làm cho các ngươi bị đày qua làm phu tù bên kia Ða-mách, Ðức giê-hô-va phán vậy, danh ngài là Ðức chúa trời vạn quân.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en ná die babiloniese ballingskap het jegónia die vader geword van seáltiël, en seáltiël was die vader van serubbábel,
khi đã bị đày qua nước ba-by-lôn, thì giê-chô-nia sanh sa-la-thi-ên; sa-la-thi-ên sanh xô-rô-ba-bên;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom gaan my volk in ballingskap weens gebrek aan kennis, en hulle aansienlikes word hongerlyers en hulle menigte versmag van dors.
vậy nên, dân ta phải bắt làm phu tù, vì không hiểu biết; kẻ sang nó chịu đói, chúng dân nó chịu khát.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dit is die mense wat nebukadrésar in ballingskap weggevoer het: in die sewende jaar, drie duisend drie en twintig jode;
nầy là dân mà nê-bu-cát-nết-sa đã đem đi làm phu tù; năm thứ bảy, ba ngàn hai mươi ba người giu-đa.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die koning van babel het hulle neergeslaan en hulle gedood in ribla, in die land hamat. en juda is uit sy land in ballingskap weggevoer.
vua ba-by-lôn khiến giết chúng nó tại ríp-la, trong xứ ha-mát. như vậy, dân giu-đa bị bắt đem đi khỏi xứ mình.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom sal hulle nou op die voorpunt van die ballinge in ballingskap gaan, en daar sal 'n end kom aan die rumoerige gejubel van die leeglêers.
vậy nên chúng nó sẽ bị bắt làm phu tù đầu nhứt trong những kẻ bị bắt, và bấy giờ sẽ dứt tiếng reo vui của những kẻ buông tuồng ấy!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
al die geslagte dan van abraham tot dawid is veertien geslagte, en van dawid tot die babiloniese ballingskap veertien geslagte, en van die babiloniese ballingskap tot christus veertien geslagte.
như vậy, từ Áp-ra-ham cho đến Ða-vít, hết thảy cho mười bốn đời; từ Ða-vít cho đến khi bị đày qua nước ba-by-lôn, cũng có mười bốn đời; và từ khi bị đày qua nước ba-by-lôn cho đến Ðấng christ, lại cũng có mười bốn đời.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die koning van assirië het israel in ballingskap weggevoer na assirië en hulle laat bly in halag en aan die habor, die rivier van gosan, en in die stede van medië;
vua a-si-ri đem dân y-sơ-ra-ên qua a-si-ri, đặt tại cha-la và trên bờ cha-bo, sông xứ gô-xan, cùng trong các thành của mê-đi;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die hele israel is in geslagsregisters opgeneem, en kyk, hulle is opgeskrywe in die boek van die konings van israel. en die mense van juda is in ballingskap na babel weggevoer vanweë hulle ontrou.
Ấy vậy, cả dân y-sơ-ra-ên được biên vào sổ theo các gia phổ; kìa đã ghi chép vào sách ký lược của các vua y-sơ-ra-ên. dân giu-đa, tại tội lỗi họ, bị bắt đem qua nước ba-by-lôn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die kinders van israel wat uit die ballingskap teruggekeer het, het dit geëet en elkeen wat hom van die onreinheid van die nasies van die land afgesonder het om saam met hulle die here, die god van israel, te soek.
những người y-sơ-ra-ên đã bị bắt làm phu tù được về, bèn ăn lễ vượt qua, luôn với những người đã tự chia rẽ ra sự ô uế của các dân tộc trong xứ đó, đến theo dân y-sơ-ra-ên, đặng tìm kiếm Ðức chúa trời của y-sơ-ra-ên.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die deel van die volk wat nog in die stad oorgebly het en die oorlopers wat na hom oorgeloop het, en die deel van die volk wat nog oorgebly het, het nebusarádan, die owerste van die lyfwag, in ballingskap weggevoer na babel toe.
nê-bu-xa-a-đan, làm đầu thị vệ, bắt những người dân còn sót lại trong thành, và những kẻ hàng đầu, cùng dân sót lại trong đất, đem về làm phu tù bên nước ba-by-lôn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
die woord wat van die here tot jeremia gekom het, nadat nebusarádan, die owerste van die lyfwag, hom vrygelaat het uit rama deur hom te laat haal, terwyl hy met kettings geboei was onder al die gevangenes van jerusalem en juda wat in ballingskap weggevoer sou word na babel toe.
sau khi nê-bu-xa-a-đan, làm đầu thị vệ, tha giê-rê-mi ra tại ra-ma, có lời nầy phán cùng người. khi nê-bu-xa-a-đan sai tìm, thì giê-rê-mi đương bị xiềng ở giữa những phu tù khác của giê-ru-sa-lem và giu-đa mà người ta bắt đem qua ba-by-lôn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom het die god van israel die gees van pul, die koning van assirië, naamlik die gees van tiglat-piléser, die koning van assirië, aangewakker, wat hulle, die rubeniete en die gadiete en die halwe stam van manasse, in ballingskap weggevoer en hulle gebring het na halag en habor en hara en die rivier van gosan tot vandag toe.
Ðức chúa trời của y-sơ-ra-ên xui giục lòng phun, vua nước a-si-ri, và tiếc-lát-phin-nê-se, cùng vua nước a-si-ri, đến bắt người ru-bên, người gát, và nửa chi phái mê-na-se, đem chúng về ở ha-la, cha-bo, ha-ra, và miền gần sông gô-xan, là nơi chúng còn ở cho đến ngày nay.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: