Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,
over min hud har jeg syet sæk og boret mit horn i støvel;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
jeg gemmer dit ord i mit hjerte for ikke at synde imod dig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
unë të kam përlëvduar mbi tokë; unë e kam kryer veprën që më ke dhënë të bëj.
jeg har herliggjort dig på jorden ved at fuldbyrde den gerning, som du har givet mig at gøre.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
selv har jeg set en dåre rykkes op, hans bolig rådne brat;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Çdo mish do ta shohë që unë, zoti, e kam ndezur; nuk do të shuhet".
og alt kød skal se, at jeg, herren, har tændt den; den skal ikke slukkes!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"ky është vendi im i pushimit përjetë; këtu do të banoj, sepse e kam dashur.
her er for evigt mit hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
me mua është vetëm lluka; merre markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.
thi demas forlod mig, fordi han fik kærlighed til den nærværende verden, og drog til thessalonika; kreskens drog til galatien, titus til dalmatien.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
(por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
nej, fra barnsben fostred jeg ham som en fader, jeg ledede hende fra min moders skød.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
unë e kam vënë vazhdimisht zotin përpara syve të mi; duke qenë se ai rri në të djathtën time, unë nuk do të hiqem kurrë nga vendi.
jeg har altid herren for Øje, han er ved min højre, jeg rokkes ikke.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
atë që unë po kërkoj ende, por nuk e kam gjetur; një burrë ndër një mijë e gjeta, por një grua në mes gjithë atyre nuk e gjeta.
hvad min sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: een mand fandt jeg blandt tusind, men en kvinde fandt jeg ikke i hele flokken.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jakobi i tha rebekës, nënës së tij: "ja, vëllai im esau është leshtor, ndërsa unë e kam lëkurën të lëmuar.
men jakob sagde til sin moder rebekka: "se, min broder esau er håret, jeg derimod glat;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"si prifti ashtu edhe profeti janë prishur; po, e kam gjetur ligësinë e tyre edhe në vetë shtëpinë time", thotë zoti.
thi både profet og præst er vanhellig, selv i mit hus har jeg mødt deres ondskab, lyder det fra herren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ai që thotë: ''unë e kam njohur atë'', dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.
og han er en forsoning for vore synder, dog ikke alene for vore, men også for hele verdens.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
"unë jam penduar që e kam bërë saulin mbret, sepse ai është larguar nga unë dhe nuk ka zbatuar urdhërat e mia". samueli u trishtua dhe i klithi tërë natën zotit.
"jeg angrer, at jeg gjorde saul til konge; thi han har vendt sig fra mig og ikke holdt mine befalinger!" da vrededes samuel og råbte til herren hele natten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
atëherë mikajahu i tha: "prandaj dëgjo fjalën e zotit. unë e kam parë zotin të ulur mbi fronin e tij, ndërsa tërë ushtria qiellore rrinte në të djathtë dhe në të majtë të tij.
da sagde mika: "så hør da herrens ord! jeg så herren sidde på sin trone og hele himmelens hær stå til højre og venstre for ham;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"dërgo t'u thuash tërë atyre që janë në robëri: kështu flet zoti për shemajahun, nehelamitin: duke qenë se shemajahu ju ka profetizuar, megjithëse unë nuk e kam dërguar, dhe ka bërë të keni besim te gënjeshtra,
send bud til alle de landflygtige og sig: så siger herren om nehelamiten sjemaja: fordi sjemaja har profeteret for eder, uden at jeg har sendt ham, og får eder til at slå lid til løgn,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.