Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
edhe zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e perëndisë dhe te qëndrueshmëria e krishtit.
og vi have den tillid til eder i herren, at i både gøre og ville gøre, hvad vi byde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte pali.
men høvedsmanden stolede mere på styrmanden og skipperen end på det, som paulus sagde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe shumë judenj kishin ardhur te marta dhe te maria për t'i ngushëlluar për vëllanë e tyre.
og mange af jøderne vare komne til martha og maria for at trøste dem over deres broder.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
izraeli pa fuqinë e madhe që zoti kishte treguar kundër egjiptasve, dhe populli pati frikë nga zoti dhe besoi te zoti dhe te moisiu shërbëtor i tij.
da så israel den stordåd, herren havde udført mod Ægypterne; og folket frygtede herren, og de troede på herren og på hans tjener moses.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nuk do të drejtohet më te altarët, vepër e duarve të tij dhe nuk do të shikojë më atë që kanë bërë gishtërinjtë e tij as te asherimët dhe te altarët për temjan.
og de skal ikke se hen til altrene, deres hænders værk, eller skue hen til, hvad deres fingre har lavet, hverken til asjerastøtterne eller solstøtterne.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ata shkuan te bijtë e rubenit, te bijtë e gadit dhe te gjysma e fisit të manasit në vendin e galaadit dhe folën me ta, duke thënë:
og da de kom til rubeniterne, gaditerne og manasses halve stamme i gilead, talte de således til dem:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
atëherë ata morën hi furre dhe u paraqitën para faraonit; dhe moisiu e shpërndau drejt qiellit, dhe ai shkaktoi ulcera që përftuan puçrra te njerëzit dhe te kafshët.
da tog de sod fra smelteovnen og trådte frem for farao, og moses kastede det i vejret; og det blev til betændelse, der brød ud i bylder på mennesker og kvæg.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jezusi, duke ditur se ati i kishte dhënë gjithçka në duar, dhe se ai kishte dalë nga perëndia dhe te perëndia po kthehej,
da jesus vidste, at faderen havde givet ham alle ting i hænde, og at han var udgået fra gud og gik hen til gud:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ai do të bëhet një pluhur i imët në të gjithë vendin e egjiptit, dhe do të shkaktojë ulcera që do të përftojnë puçrra me qelb te njerëzit dhe te kafshët në të gjithë vendin e egjiptit".
så skal det blive til en støvsky over hele Ægypten og til betændelse, der bryder ud i bylder på mennesker og kvæg i hele Ægypten!"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
kur bijtë amonit e kuptuan që ishin bërë të urryer për davidin, dërguan të rekrutojnë njëzet mijë këmbësorë te sirët e beth-rehobit dhe te sirët e tsobas, një mijë njerëz të mbretit të maakahut dhe dymbëdhjetë mijë nga njerëzit e tobit.
men da ammoniterne så, at de havde lagt sig for had hos david, sendte de bud og lejede aramæerne fra bef-rehob og zoba, 20.000 mand fodfolk, kongen af ma'aka med 1.000 mand og folkene fra tob, 12.000 mand.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të izraelit.
den havde en stor og høj mur; den havde tolv porte og over portene tolv engle og påskrevne navne, hvilke ere israels børns tolv stammers;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
atëherë naomi i tha ruthit: "ja, kunata jote u kthye te populli i vet dhe te perënditë e saj; ktheu mbrapa edhe ti, ashtu si kunata jote!".
da sagde hun: "se, din svigerinde er vendt tilbage til sit folk og sin gud; vend du også tilbage og følg din svigerinde!"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
atëherë profeti shemajah shkoi te roboami dhe te krerët e judës, që ishin mbledhur në jeruzalem nga frika e shishakut, dhe u tha atyre: "kështu thotë zoti: "ju më kini braktisur, prandaj edhe unë ju braktis në duart e shishakut"".
da kom profeten sjemaja til rehabeam og judas Øverster, som var tyet sammen i jerusalem for sjisjak, og sagde til dem: "så siger herren: i har forladt mig, derfor har jeg også forladt eder og givet eder i sjisjaks hånd!"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.