From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kështu davidi mbretëroi mbi tërë izraelin, duke shqiptuar gjykime dhe duke administruar drejtësinë tërë popullit të tij.
also regierte david über das ganze israel und handhabte gericht und gerechtigkeit allem seinem volk.
ena e miellit nuk mbaroi dhe qypi i vajit nuk u pakësua, sipas fjalës që zoti kishte shqiptuar me anë të elias.
das mehl im kad ward nicht verzehrt, und dem Ölkrug mangelte nichts nach dem wort des herrn, daß er geredet hatte durch elia.
prandaj korrigjoni tani rrugët dhe veprimet tuaja dhe dëgjoni zërin e zotit, perëndisë tuaj, dhe zoti do të pendohet për të keqen që ka shqiptuar kundër jush.
so bessert nun euer wesen und wandel und gehorcht der stimme des herrn, eures gottes, so wird den herrn auch gereuen das Übel, das er wider euch geredet hat.
gjon kofi, je dënuar me vdekje në karrige elektrike, nga juria e statusit tënd. dënimi është shqiptuar nga një gjykatës, në pozitë të mirë në këtë shtet.
john coffey, sie wurden für schuldig befunden und zum tode durch den elektrischen stuhl verurteilt.
kur mbreti david arriti në bahurim, që andej doli një njeri që ishte i fisit të shtëpisë së saulit, ai quhej shimei dhe ishte bir i gerit. ai po dilte duke shqiptuar mallkime,
da aber der könig bis gen bahurim kam, siehe, da ging ein mann daselbst heraus, vom geschlecht des hauses sauls, der hieß simei, der sohn geras; der ging heraus und fluchte
kjo është fjala që zoti ka shqiptuar kundër tij: virgjëresha, bijë e sionit, të përçmon dhe tallet me ty; e bija e jeruzalemit tund kokën prapa teje.
so ist es das, was der herr von ihm redet: die jungfrau tochter zion verachtet dich und spottet dein, und die tochter jerusalem schüttelt das haupt dir nach.
atëherë zoti dërgoi kundër tij banda kaldeasish, sirësh, moabitësh dhe amonitësh; i dërgoi kundër judës për ta shkatërruar, sipas fjalës që zoti kishte shqiptuar me anë të shërbëtorëve të tij, profetëve.
und der herr ließ auf ihn kriegsknechte kommen aus chaldäa, aus syrien, aus moab und aus den kindern ammon und ließ sie nach juda kommen, daß sie es verderbten, nach dem wort des herrn, das er geredet hatte durch seine knechte, die propheten.
ka të tillë midis jush që i lëshojnë gratë e veta duke ju thënë se i konsiderojnë si nënat e veta; ato nuk janë nënat e tyre, nënat e tyre janë vetëm ato që i kanë lindur ata. kurse ata, me të vërtetë, kanë shqiptuar fjalë neveritëse dhe të pavërteta.
diejenigen von euch, die sich von ihren frauen scheiden, indem sie sagen: "du bist mir (verboten) wie der rücken meiner mutter", (irren; denn) ihre mütter sind sie nicht; ihre mütter sind einzig jene, die sie geboren haben; und sie äußern da nur worte, die unziemlich und unwahr sind; doch wahrlich, allah ist tilger der sünden, allvergebend.