From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vari karin
vari karin
Last Update: 2021-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
karin
hung κόκορας
Last Update: 2016-03-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
karin!
Κάριν!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
karin goin
scheiß drauf
Last Update: 2022-07-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rras karin.
Καυλομάζεμα.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- hej, karin.
- Γεια σου, Κάριν.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- karin! - po.
Κάριν!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ma ha karin
μα χα Καρίν
Last Update: 2021-07-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vari kari
10000000
Last Update: 2024-07-15
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
- faleminderit, karin.
- Ευχαριστώ Κάριν.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
se na cave karin
ca do moj se na cave karin
Last Update: 2021-09-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ku është karin?
Πού είναι η Κάριν;
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eja, karin, shkojmë.
Έλα Κάριν, πάμε.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e pabesueshme! karin?
Απίστευτο, γαμώτο!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ik se na cave karin
ik se na karin
Last Update: 2021-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
për karin e zeusit!
Μα το γκαβλί του Δία!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vrite barka, karin!
Σκότωσέ τον, τον γαμημένο, Βάρκα!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dua karin tënd brenda meje.
Θέλω τον πούτσο σου μέσα μου.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- ku karin është elisia
- Που στον πούτσο είναι η Ειλειθυία;
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
përse karin po më qahesh?
Γιατί παραπονιέσαι;
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: