From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
por hardhia e tyre vjen nga hardhia e sodomës dhe nga fushat e gomorës; rrushi i tyre është i helmatisur dhe vilet e rrushit të tyre janë të hidhura;
la loro vite è dal ceppo di sòdoma, dalle piantagioni di gomorra. la loro uva è velenosa, ha grappoli amari
mos kini frikë, o kafshë të fushave, sepse tokat për kullotë do të gjelbërojnë, drurët mbajnë frytin e tyre, fiku dhe hardhia japin tërë bollëkun e tyre.
non temete, animali della campagna, perché i pascoli del deserto hanno germogliato, perché gli alberi producono i frutti, la vite e il fico danno il loro vigore
hardhia u tha, fiku u tha, shega, hurma, molla dhe tërë drurët e fushës u thanë; nuk ka gëzim midis bijve të njerëzve.
la vite è seccata, il fico inaridito, il melograno, la palma, il melo, tutti gli alberi dei campi sono secchi, è inaridita la gioia tra i figli dell'uomo
tërë ushtria e qiellit do të zhduket, qiejtë do të mblidhen rrotull si një libër, por tërë ushtria e tyre do të bjerë, ashtu si bie gjethi nga hardhia, si bie një fryt i fishkur nga fiku.
tutta la milizia celeste si dissolve, i cieli si arrotolano come un libro, tutti i loro astri cadono come cade il pampino della vite, come le foglie avvizzite del fico
por hardhia u përgjegj kështu: "a duhet të heq dorë nga vera ime e ëmbël që gëzon perëndinë dhe njerëzit, dhe të shkoj të shqetësohem për drurët?".
rispose loro la vite: rinuncerò al mio mosto che allieta dei e uomini, e andrò ad agitarmi sugli alberi
dhe u shkatërruan frutet e tij dhe ai filloi t’i thyej duart duke rënkuar se ç’kishte shpenzuar në të – dhe hardhia ishte shtruar për drunj të vet – dhe thoshte: “ku është ai fat të mos i kisha bërë shok zotit tim”!
fu distrutto il suo raccolto, ed egli si torceva le mani per quello che aveva speso: i pergolati erano distrutti. diceva: “ah! se non avessi associato nessuno al mio signore!”.