From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
iu përgjigjën se po kalonte jezusi nga nazareti.
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe bijtë e hethit iu përgjigjën abrahamit duke i thënë:
Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
prandaj farisenjtë iu përgjigjën atyre: ''mos u gënjyet edhe ju?
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë jezusi dhe ata i lanë të shkojnë.
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ata u përgjigjën: “na besojmë, e ti bëhu dëshmues që ne jemi muslimanë!”
Они [апостолы] сказали: «Мы уверовали (о, Господь наш), свидетельствуй, что мы – предавшиеся (Тебе) [полностью покорные Тебе]!»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был правв глазах своих,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ata iu përgjigjën: “edhe të parët tanë, i kemi mbërri, u faleshin këtyre”
Они ответили: "Мы нашли, что наши отцы их чтили и им поклонялись, и мы следуем по стопам своих отцов".
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
“dënimi i atij në barrën e të cilit gjendet – u përgjigjën – është vetë ai.
(Братья Йусуфа) сказали: «Воздаяние тому, у кого найдется (чаша) в поклаже, он сам (будет) воздаянием [он будет взят в рабство [[Таким был закон [шариат] при пророке Йакубе.]]].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ata u përgjigjën: ''disa gjon pagëzori, të tjerë elia, dhe të tjerë një nga profetët''.
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же - за Илию; а иные - за одного из пророков.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ata u përgjigjën dhe i thanë: ''nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''.
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
atëherë judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: ''Ç'shenjë na tregon se i bën këto gjëra?''.
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ata u përgjigjën: “për t’u arsyetuar para zotit tuaj dhe ndoshta ata do të shmangen pak prej mëkateve”.
(Увещевавшие) сказали: «Для оправдания пред вашим Господом (так как мы исполняем Его повеление удерживать людей от запретного и повелевать благое), и, может быть, они [нарушители] станут остерегаться (наказания)!»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ata u përgjigjën dhe i thanë: ''ti ke lindur i tëri në mëkate e don të na mësosh?''. dhe e nxorën jashtë.
Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ata u përgjigjën: "ne i japim me gjithë qejf". kështu ata shtrinë një mantel dhe secili hodhi vathët e plaçkës së tij.
Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
të cilët iu përgjigjën all-llahut dhe profetit edhe pasi morën plagë, ata nga mesi i tyre, të cilët bënë mirë dhe u ruajtën, i pret shpërblim i madh;
Те, которые дали ответ Аллаху и посланнику, после того как постигли их раны. Тем из них, которые делали добро и боялись, награда великая!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
kështu iu përgjigjën ata engjëllit të zotit i cili rrinte midis shkurreve të mërsinave: "kemi përshkuar dheun dhe ja, gjithë dheu është në pushim dhe i qetë".
И они отвечали Ангелу Господню, стоявшему между миртами, и сказали: обошли мы землю, и вот, вся земля населена и спокойна.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ata u përgjigjën për së dyti dhe thanë: "le t'u tregojë mbreti ëndrrën shërbëtorëve të vet dhe ne do t'i japim interpretimin".
Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ata që pas disfatës që pësuan (në uhud), iu përgjigjën thirrjes së perëndisë dhe të pejgamberit, dhe për ta, të cilët kanë bërë mirësi dhe që iu kanë druajtur (perëndisë), ka shpërblim të madh;
Тем, которые пребыли покорными Богу и Его посланнику после понесённого ими поражения, которые делали добро и боялись Бога, предстоит великая награда.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: