Results for kedai computer translation from Arabic to Malay

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Arabic

Malay

Info

Arabic

kedai computer

Malay

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Arabic

Malay

Info

Arabic

kedai

Malay

rahiysu

Last Update: 2021-08-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

ke kedai

Malay

Last Update: 2021-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

computer equipment

Malay

alat komputer

Last Update: 2012-08-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

اطفئ الحاسوبrestart computer

Malay

restart computer

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

itu kedai buku sekolah

Malay

itu kedai buku sekolah

Last Update: 2020-07-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

saya baru balik dari kedai kasut

Malay

Last Update: 2023-05-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

berapa ramaikah orang di kedai itu

Malay

Last Update: 2024-01-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

kami dari kedai untuk membeli aiskrim.

Malay

saya datang ke koperasi

Last Update: 2021-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

ada pelbagai jenis pizza di kedai itu

Malay

Last Update: 2021-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

تقفل الجلسات الحالية و تبدأ حافظة الشاشةrestart computer command

Malay

kunci sesi semasa dan mulakan penghias skrinrestart computer command

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

اخرج ، ستنهي جلسة سطح المكتب الحالية. shutdown computer command

Malay

log keluar, mematikan sesi semasa desktopshutdown computer command

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Arabic

helmi afiq mohamad: wah! saya suka suasana kampung. حلمي افيق محمد : يَا سَلَامْ! أحب منظر القرية muhammad syahmi bin mokhtar: biarkan saya berfikir dahulu. adakah ada dusun di kampung anda? محمد شاهمي بن موختار : دَعْنِي أُفَكِرْ أَوَلًا. هَلْ فِي قَرْيَتِكَ بُسْتَان ؟ amirul aizat bin ali: ya, ada ladang haiwan dan tanaman. اميرول أيذات بن علي : نَعَمْ، هُنَاكَ بَسَاتِين حَيَوَانَات وَحُقُولْ . muhammad amir salleh bin mohd roslan: adakah terdapat sungai dan air terjun? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان: هَلْ فِيهَا نَهْرُ وشلال؟ amirul aizat bin ali: sudah tentu, di depan rumah saya terdapat sungai dan air terjun yang bersih. اميرول أيذات بن علي : طَبْعًا، أَمًّامْ بَيْتِي نَهْر و شَلَّالْ نَظِيف . muhammad syahmi bin mokhtar: wah! sebuah kampung yang indah. baiklah, kami pergi bersama kamu. محمد شاهمي بن موختار : يَا سَلَامْ! مَا أَجْمَلْ القَرْيَة. إِذًا، نَذْهَبُ مَعَكَ. helmi afiq mohamad: saya tidak sabar untuk ke kampung awak. حلمي افيق محمد : أنا لا استطيع الانتظار إلى القرية. مشهد 2 muhammad syahmi bin mokhtar: ke mana kamu semua pergi, wahai aizat dan salleh ? محمد شاهمي بن موختار : اِلَي أَيْنَ تَذْهَبَانِ يَا أيذات و صاليح ؟ amirul aizat bin ali: kami mahu pergi ke shah alam. اميرول أيذات بن علي : نُرِيْد أَن نَذْهَبْ إِلَى المَدِيْنَة شَاه عَالَم. helmi afiq mohamad: kenapa kamu pergi ke sana? حلمي افيق محمد : لِمَاذَا تَذْهَبْ اِلَى هُنَاكَ ، يَا صاليح ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya mahu beli beberapa buku di perpustakaan. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان أُرِيْدُ أَنْ أَشْتَرِي بَعْضَ الكُتُبْ فِي مَكْتَبَة الإحسنان. helmi afiq mohamad: di mana terletaknya perpustakaan itu? حلمي افيق محمد : أَيْنَ تَقَعْ المَكْتَبَة يا ايذات؟ amirul aizat bin ali: di kedai yang besar dan ianya di sebelah stesen bas. اميرول أيذات بن علي : فِي المَحَل التِّجَارِي الكَبِيْر، وَهُوَبِجَانِب مَحَطَّة الحَافِلَة muhammad syahmi bin mokhtar: bagaimana pemandangan di bandar, wahai salleh ? محمد شاهمي بن موختار : كَيْفَ المَنَاظِرْ فِي المَدِيْنَة يَا صاليح ؟ muhammad amir salleh: pemandangan di bandar cantik dan menarik. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : المَنَاظِرْ فِي المَدِيْنَة جَمِيْلَة ورءعة مَشهد 3 helmi afiq mohamad: bagaimana kamu bermusafir ke pulau langkawi wahai salleh ? حلمي افيق محمد : كيف تسافر الى جزيرة لغكاوي , يا صاليح ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya akan pergi dari merlimau dengan kereta, kemudian saya menaiki bot ke pulau. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : أُرِيْدُ أَنْ سَأَنْطَلِقُ مِن مَرْلِيمَاو بِالْسَّيَّارَة ثُمّ اَرْكَب القَارِبُ السَّرِيع اِلَى الجزيرة. muhammad syahmi bin mokhtar: di mana kamu tinggal nanti? محمد شاهمي بن موختار : سَتُقِيْمُ هُنَاكَ ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya tinggal di hotel, maaf wahai sahabat-sahabat, selamat tinggal. حمد اميرصاليح بن محمد روسلان : سَأُقِيمُ فِي الفُنْدُق, لِلْأَسِف يَا صَدِيْقَانِ, مَعَ السلامة. muhammad syahmi bin mokhtar: selamat tinggal. محمد شاهمي بن موختار : . اللِّقَاءِ إِلَى مَشهد 4 muhammad amir salleh bin mohd roslan: apa yang awak buat wahai helmi? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : مَاذَا تَفْعَلِينَ يَا حلمي ؟ helmi afiq mohamad: saya sedang melayari internet. حلمي افيق محمد : أَتَسَوُّق عَبْرَ الإِنْترنيت. muhammad amir salleh bin mohd roslan: wow! ia proses yang pantas. mana satu tempat yang dilayari? lazada atau zalora ? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : يَا سَلَام! هُوَ أَسْرَع طَرِيقَة. فِي اَيِّ مَوقِع تَتَصَفَّحِينَ؟ "لزادا" و "زالورا"؟ helmi afiq mohamad: semestinya lazada, kerana bagus dan besar barangan dalam internet. حلمي افيق محمد : طَبْعًا "لزادا" , لِأَنَّهُ أَحسً وَأَكبَر سُوق لِلمَبِيعَة على الإنترنيت. مَشهد 5 amirul aizat bin ali: apa hobi kamu dan dimana kamu melakukan hobi kamu itu wahai syahmi? اميرول أيذات بن علي : مَا هِوَايَتِكَ وَأَيْنَ تُمَارِس هِوَايَتِكَ يَا شاهمي ؟ muhammad syahmi bin mokhtar: hobi saya menunggang basikal dan saya melakukannya di taman bersama salleh. محمد شاهمي بن موختار : هِوَايَتِي رُكُوْب الدَّرَّاجَة وَ أُمَارِسُهَا فِي اَلْحَدِيقَة مَعَ صاليح. amirul aizat bin ali: wahai syahmi, sekarang musim hujan, dan janganlah menunggang basikal di luar. اميرول أيذات بن علي : يَا شاهمي, الآن مَوْسِم اَلْمَطَر, وَلَا تَرْكَبْا الدَّرَّاجَة فِي اَلخَارِج. muhammad syahmi bin mokhtar: terima kasih atas nasihat. محمد شاهمي بن موختار : شُكْرًا عَلَى النَصِيْحَة. amirul aizat bin ali: sama sama اميرول أيذات بن علي : اَفْوًا . مَشهد 6 muhammad amir salleh bin mohd roslan: bagaimana persediaan kamu untuk peperiksaan bulan depan? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : كَيفَ تَسْتَعِد لِلائمتِحَان فِي الشَهْرِ القديم؟ muhammad syahmi bin mokhtar: saya mengulangkaji pelajaran bersama kawan saya aizat. محمد شاهمي بن موختار : أُنَاقِش الدُّرُس مَعَ صَدِيقِي أيذات. helmi afiq mohamad: kertas bahasa susah. bolehkah kami belajar dengan awak? حلمي افيق محمد : مَادَّة العُلُوم صَعبَة. هَل نُرَاجِع مَعَكُمَا؟ amirul aizat bin ali: silakan, jom kita belajar bersama-sama. اميرول أيذات بن علي : تَفَضَّل, هَيَا نُرَاجِع مَعًا. muhammad amir salleh bin mohd roslan: terima kasih sahabatku. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : شُكْرًا يا صديقي muhammad syahmi bin mokhtar: sama sama محمد شاهمي بن موختار : اَفْوًا .

Malay

Last Update: 2020-07-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,739,987,496 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK