From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bunu edənlər ziyana uğrayanlardır .
and whoever does that - then those are the losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
məhz onlar ziyana uğrayanlardır !
it is those who are the losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
həqiqətən də , onlar ziyana uğrayanlardır .
indeed , they [ all ] were losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
onlar , doğrudan da , ziyana uğrayanlardır !
indeed , they [ all ] were losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
məhz allahın ayələrini inkar edənlər ziyana uğrayanlardır .
and they who disbelieve in the verses of allah - it is those who are the losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Şübhə yoxdur ki , şeytanın firqəsindəkilər ziyana uğrayanlardır .
behold , the party of satan will be the losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
məhz belələri ( dünyada və axirətdə ) ziyana uğrayanlardır !
it is those who are the losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
onun ( haqq yolundan ) sapdırdığı kimsələr isə ziyana uğrayanlardır .
and whomever he sends astray — these are the losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
allahın ayələrini inkar edənlər – məhz onlar ziyana uğrayanlardır !
and they who disbelieve in the verses of allah - it is those who are the losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
batilə inanıb allaha küfr edənlər – məhz onlar ziyana uğrayanlardır ” .
it is those who believe in falsehood and disbelieve in god who will perish .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
batilə inanıb allahı inkar edənlər , şübhəsiz ki , ziyana uğrayanlardır ! ”
and they who believe in falsehood and disbelieve in allah , those : they shall be the losers .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality: