Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
baina iaincoac resuscitatu vkan du hura hiletaric.
maar god het hom uit die dode opgewek.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
baina iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.
maar hy wat deur god opgewek is, het geen verderwing gesien nie.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.
wat oorgelewer is ter wille van ons misdade en opgewek is ter wille van ons regverdigmaking.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, christ-ere ezta resuscitatu içan.
want as die dode nie opgewek word nie, dan is christus ook nie opgewek nie;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
erraiten çutela, resuscitatu da iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó simoni.
wat sê: die here het waarlik opgestaan en het aan simon verskyn.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
iesus haur resuscitatu vkan du iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.
hierdie jesus het god opgewek, waarvan ons almal getuies is.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
gure aitén iaincoac resuscitatu vkan du iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.
die god van ons vaders het jesus opgewek, wat julle omgebring het deur hom aan 'n kruishout te hang.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
eta batzuc elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco prophetaric resuscitatu cela.
en deur ander: elía het verskyn; en deur ander: een van die ou profete het opgestaan.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ezta hemen, baina resuscitatu da: orhoit çaitezte nola erran cerauçuen oraino galilean cela,
hy is nie hier nie, maar hy het opgestaan. onthou hoe hy vir julle gesê het toe hy nog in galiléa was:
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.
maar toe herodes dit hoor, sê hy: johannes wat ek onthoof het, dit is hy; hy het uit die dode opgestaan.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
baina orain, christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.
maar nou, christus is opgewek uit die dode; hy het die eersteling geword van die wat ontslaap het.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
eta hura guciacgatic hil içan da, vici diradenac guehiagoric bere buruèy vici eztiradençát, baina hecgatic hil eta resuscitatu içan denari.
omdat ons van oordeel is, dat as een vir almal gesterf het, hulle dan almal gesterf het; en hy het vir almal gesterwe, sodat die wat lewe, nie meer vir hulself moet lewe nie, maar vir hom wat vir hulle gesterf het en opgewek is.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen hunetacotzát christ hil, eta resuscitatu, eta vicitara itzuli içan da, hambat hilén nola vicién gainean dominatione duençát.
want hiervoor het christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
aicén orhoit iesus christ resuscitatu içan dela hiletaric, dauid-en hacitic celaric, ene euangelioaren araura:
onthou dat jesus christus, uit die geslag van dawid, uit die dode opgewek is volgens my evangelie,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ez populu guciari, baina lehendanic iaincoaz ordenatu ciraden testimonioey, guri diot ceinéc ian eta edan baitugu harequin hura hiletaric resuscitatu içan den ondoan.
nie aan die hele volk nie, maar aan getuies wat deur god vantevore verkies was, aan ons wat met hom saam geëet en gedrink het nadat hy uit die dode opgestaan het.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
pavl apostoluac (ez guiçonéz ezeta guiçonen partez, baina iesus christen eta iainco aita hura hiletaric resuscitatu duenaren partez.)
paulus, 'n apostel nie vanweë mense of deur 'n mens nie, maar deur jesus christus en god die vader wat hom uit die dode opgewek het,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
bada resuscitatu cenean hiletaric, orhoit citecen haren discipuluac, nola haur erran vkan cerauen: eta sinhets ceçaten scripturá, eta iesusec erran çuen hitza.
en toe hy opgestaan het uit die dode, het sy dissipels onthou dat hy dit vir hulle gesê het; en hulle het die skrif geglo en die woord wat jesus gespreek het.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
baina harc dioste, etzaiteztela ici: iesus nazareth crucificatu içan denaren bilha çabiltzate, resuscitatu da: ezta hemen, huná lekua non eçarri vkan çutén.
en hy sê vir hulle: moenie verskrik wees nie. julle soek jesus die nasaréner wat gekruisig is. hy het opgestaan. hy is nie hier nie. dáár is die plek waar hulle hom neergelê het.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
eta bertan ioanic erreçue haren discipuluey, ecen resuscitatu dela: eta huná, çuen aitzinean doa galileara: han hura ikussiren duçue. huná, erran drauçuet.
en gaan haastig, sê vir sy dissipels: hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na galiléa. daar sal julle hom sien. kyk, ek het julle dit gesê.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
mana eçac bada beguira dadin sepulchrea heren egunerano, haren discipuluéc gauäz ethorriric, hura ebats ezteçaten, eta populuari derroten, resuscitatu da hiletaric: eta halaz baitate azquen errorea lehena baino gaichtoago.
gee dan bevel dat die graf verseker word tot die derde dag toe, dat sy dissipels nie miskien in die nag kom en hom steel nie, en vir die volk sê: hy het opgestaan uit die dode. en die laaste dwaling sal erger wees as die eerste.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: