Results for resuscitatu translation from Basque to Afrikaans

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Basque

Afrikaans

Info

Basque

resuscitatu

Afrikaans

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Basque

Afrikaans

Info

Basque

baina iaincoac resuscitatu vkan du hura hiletaric.

Afrikaans

maar god het hom uit die dode opgewek.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baina iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.

Afrikaans

maar hy wat deur god opgewek is, het geen verderwing gesien nie.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.

Afrikaans

wat oorgelewer is ter wille van ons misdade en opgewek is ter wille van ons regverdigmaking.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, christ-ere ezta resuscitatu içan.

Afrikaans

want as die dode nie opgewek word nie, dan is christus ook nie opgewek nie;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

erraiten çutela, resuscitatu da iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó simoni.

Afrikaans

wat sê: die here het waarlik opgestaan en het aan simon verskyn.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

iesus haur resuscitatu vkan du iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

Afrikaans

hierdie jesus het god opgewek, waarvan ons almal getuies is.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

gure aitén iaincoac resuscitatu vkan du iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.

Afrikaans

die god van ons vaders het jesus opgewek, wat julle omgebring het deur hom aan 'n kruishout te hang.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta batzuc elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco prophetaric resuscitatu cela.

Afrikaans

en deur ander: elía het verskyn; en deur ander: een van die ou profete het opgestaan.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ezta hemen, baina resuscitatu da: orhoit çaitezte nola erran cerauçuen oraino galilean cela,

Afrikaans

hy is nie hier nie, maar hy het opgestaan. onthou hoe hy vir julle gesê het toe hy nog in galiléa was:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Afrikaans

maar toe herodes dit hoor, sê hy: johannes wat ek onthoof het, dit is hy; hy het uit die dode opgestaan.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baina orain, christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.

Afrikaans

maar nou, christus is opgewek uit die dode; hy het die eersteling geword van die wat ontslaap het.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta hura guciacgatic hil içan da, vici diradenac guehiagoric bere buruèy vici eztiradençát, baina hecgatic hil eta resuscitatu içan denari.

Afrikaans

omdat ons van oordeel is, dat as een vir almal gesterf het, hulle dan almal gesterf het; en hy het vir almal gesterwe, sodat die wat lewe, nie meer vir hulself moet lewe nie, maar vir hom wat vir hulle gesterf het en opgewek is.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ecen hunetacotzát christ hil, eta resuscitatu, eta vicitara itzuli içan da, hambat hilén nola vicién gainean dominatione duençát.

Afrikaans

want hiervoor het christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

aicén orhoit iesus christ resuscitatu içan dela hiletaric, dauid-en hacitic celaric, ene euangelioaren araura:

Afrikaans

onthou dat jesus christus, uit die geslag van dawid, uit die dode opgewek is volgens my evangelie,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ez populu guciari, baina lehendanic iaincoaz ordenatu ciraden testimonioey, guri diot ceinéc ian eta edan baitugu harequin hura hiletaric resuscitatu içan den ondoan.

Afrikaans

nie aan die hele volk nie, maar aan getuies wat deur god vantevore verkies was, aan ons wat met hom saam geëet en gedrink het nadat hy uit die dode opgestaan het.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

pavl apostoluac (ez guiçonéz ezeta guiçonen partez, baina iesus christen eta iainco aita hura hiletaric resuscitatu duenaren partez.)

Afrikaans

paulus, 'n apostel nie vanweë mense of deur 'n mens nie, maar deur jesus christus en god die vader wat hom uit die dode opgewek het,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada resuscitatu cenean hiletaric, orhoit citecen haren discipuluac, nola haur erran vkan cerauen: eta sinhets ceçaten scripturá, eta iesusec erran çuen hitza.

Afrikaans

en toe hy opgestaan het uit die dode, het sy dissipels onthou dat hy dit vir hulle gesê het; en hulle het die skrif geglo en die woord wat jesus gespreek het.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baina harc dioste, etzaiteztela ici: iesus nazareth crucificatu içan denaren bilha çabiltzate, resuscitatu da: ezta hemen, huná lekua non eçarri vkan çutén.

Afrikaans

en hy sê vir hulle: moenie verskrik wees nie. julle soek jesus die nasaréner wat gekruisig is. hy het opgestaan. hy is nie hier nie. dáár is die plek waar hulle hom neergelê het.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta bertan ioanic erreçue haren discipuluey, ecen resuscitatu dela: eta huná, çuen aitzinean doa galileara: han hura ikussiren duçue. huná, erran drauçuet.

Afrikaans

en gaan haastig, sê vir sy dissipels: hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na galiléa. daar sal julle hom sien. kyk, ek het julle dit gesê.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

mana eçac bada beguira dadin sepulchrea heren egunerano, haren discipuluéc gauäz ethorriric, hura ebats ezteçaten, eta populuari derroten, resuscitatu da hiletaric: eta halaz baitate azquen errorea lehena baino gaichtoago.

Afrikaans

gee dan bevel dat die graf verseker word tot die derde dag toe, dat sy dissipels nie miskien in die nag kom en hom steel nie, en vir die volk sê: hy het opgestaan uit die dode. en die laaste dwaling sal erger wees as die eerste.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,794,727,853 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK