Results for potta eta ikus arte translation from Basque to French

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Basque

French

Info

Basque

potta eta ikus arte

French

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Basque

French

Info

Basque

eta ikus arte

French

bonsoir

Last Update: 2021-08-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

ikus arte

French

au revoir

Last Update: 2019-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

muxu handi bat eta ikus arte

French

Last Update: 2023-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

pottiak ikus arte

French

pottiak

Last Update: 2015-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.

French

il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta ikus ceçan hura populu guciac çabilala, eta laudatzen çuela iaincoa.

French

tout le monde le vit marchant et louant dieu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta ikus ceçaten hura lyddan eta saronan habitatzen ciraden guciéc, eta conuerti citecen iaunagana.

French

tous les habitants de lydde et du saron le virent, et ils se convertirent au seigneur.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

kode eta dokumentazioaren hobekuntzak ekuazioen ebazle eta ikustaile molekularrarentzako

French

contributions au code et à la documentation pour la résolution d'équations et l'afficheur de molécules

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta ikus baineçan ciostana, lehiadi eta ilki adi fitetz ierusalemetic, ecen eztié recebituren hic niçaz emanen drauean testimoniagea.

French

et je vis le seigneur qui me disait: hâte-toi, et sors promptement de jérusalem, parce qu`ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

orduan borzgarren aingueruäc trompettáz io ceçan, eta ikus neçan içarbat cerutic lurrera eroria, eta eman cequión abysmeco putzuaren gakoa.

French

le cinquième ange sonna de la trompette. et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. la clef du puits de l`abîme lui fut donnée,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta ikus citzan bi aingueru churiz veztituac, iarriric ceudela, bata burura eta bercea oinetara, iesusen gorputza etzan içan cen lekuan.

French

et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de jésus, l`un à la tête, l`autre aux pieds.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta ikus cedin signo handibat ceruän, emazte iguzquiaz inguratubat, ceinen oinén azpian baitzén ilharguia, eta buruän hamabi içarrezco coroabat.

French

un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta gauça hayen buruän ilki cedin, eta ikus ceçan publicano leui deitzen cembat, peage lekuan iarriric, eta erran cieçón, arreit niri.

French

après cela, jésus sortit, et il vit un publicain, nommé lévi, assis au lieu des péages. il lui dit: suis-moi.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

bada, fedea da nehor sperançatan den gaucén fundamenta, eta ikusten eztiraden gauçác eracusten dituena.

French

or la foi est une ferme assurance des choses qu`on espère, une démonstration de celles qu`on ne voit pas.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

(eta ikus ceçan visionez ananias deitzen cen guiçon-bat sartzen cela eta haren gainean escua eçarten çuela, ikustea recebi leçançat)

French

car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d`ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu`il recouvrât la vue. ananias répondit:

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta ihardesten çuela iesusec erran ciecén, Çoazte eta conta ietzoçue ioannesi, ençuten eta ikusten dituçuen gauçác:

French

jésus leur répondit: allez rapporter à jean ce que vous entendez et ce que vous voyez:

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

eta bertan eror citecen haren beguietaric quasi ezcatác beçalacoac, eta ikustea recebi ceçan bertan : guero iaiquiric batheya cedin.

French

au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. il se leva, et fut baptisé;

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Basque

baina etzeçaten sinhets iuduéc harçaz, ecen itsu içan cela, eta ikustea recebitu çuela, ikustea recebitu çuenaren aitamác dei litzaqueteno:

French

les juifs ne crurent point qu`il eût été aveugle et qu`il eût recouvré la vue jusqu`à ce qu`ils eussent fait venir ses parents.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,775,968,612 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK