From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
eta içarra ikussiric bozcario handiz boz citecen haguitz.
och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta hura ikussiric adora ceçaten: eta batzuc duda ceçaten.
och när de fingo se honom, tillbådo de honom. dock funnos några som tvivlade.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta ikussiric iesus ebilten, erran ceçan, hará iaincoaren bildotsa.
när då jesus kom gående, såg johannes på honom och sade: »se, guds lamm!»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ikussiric bada, anayeác, badugula libertate leku sainduetan sartzeco iesusen odolaz,
eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom jesu blod,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baita phariseuac hori ikussiric mirets ceçan ceren lehenic ezpaitzedin ikuz barazcal aitzinean.
men när fariséen såg att han icke tvådde sig före måltiden, förundrade han sig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina iesusgana ethor citecenean, ikussiric ia hura hil cela etzitzaten hauts haren çangoac.
när de därefter kommo till jesus och sågo honom redan vara död, slogo de icke sönder hans ben;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen testamentua hilétan confirmatu da, ikussiric ecen oraino eztuela balio testamentu eguilea vici deno.
först genom döden bliver ju ett testamente giltigt, varemot det icke äger gällande kraft, så länge den som har gjort det ännu lever.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta denuntiatzen dituzté recebi ez beguira ditzagun sori eztiraden ordenançác, ikussiric ecen romano garela.
och vilja införa stadgar som det för oss, såsom romerska medborgare, icke är lovligt att antaga eller hålla.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta phariseuec ikussiric erran cieçoten, horrá, hire discipuluéc eguiten dié sabbathoan eguin sori eztena.
när fariséerna sågo detta, sade de till honom: »se, dina lärjungar göra vad som icke är lovligt att göra på en sabbat.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina hec hura ikussiric itsas gainez çabilala, vste çuten fantosmabat cela: eta oihu eguin ceçaten,
men när de fingo se honom gå på sjön, trodde de att det var en vålnad och ropade högt;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta bertan gendetze gucia, hura ikussiric, spanta cedin: eta harengana laster eguinez saluta ceçaten.
och strax då allt folket fick se honom, blevo de mycket häpna och skyndade fram och hälsade honom.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta ezta guiçonén escuz cerbitzatzen deusen behar beçala, ikussiric ecen berac emaiten drauztela guciey vicia eta respirationea eta gauça guciac.
ej heller låter han betjäna sig av människohänder, såsom vore han i behov av något, han som själv åt alla giver liv, anda och allt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aitzinetic ikussiric minçatu içan da christen resurrectioneaz, ecen eztela vtzi içan haren arima sepulchrean, eta haren haraguiac eztuela ikussi corruptioneric.
därför förutsåg han att messias skulle uppstå, och talade därom och sade att messias icke skulle lämnas åt dödsriket, och att hans kropp icke skulle se förgängelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina ihardesten çuela berceac reprotcha ceçan hura, cioela, ezaiz iaincoaren berere beldur, ikussiric ecen condemnatione berean aicela?
då tillrättavisade honom den andre och svarade och sade: »fruktar icke heller du gud, du som är under samma dom?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada gauça hauc aippatu nahi drauzquiçuet, ikussiric ecen haur behin badaquiçuela, ecen iaunac populua egyptetic deliuratu çuenean, sinhetsi vkan etzutenac guero deseguin vkan cituela.
men fastän i redan en gång haven fått kunskap om alltsammans, vill jag påminna eder därom, att herren, sedan han hade frälst sitt folk ur egyptens land, efteråt förgjorde dem som icke trodde,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada ikussiric haren cerbitzari-quidéc cer eguin içan cen, triste citecen haguitz: eta ethorriric declara cieçoten bere iaunari eguin içan cen gucia.
då nu hans medtjänare sågo det som skedde, togo de mycket illa vid sig och gingo och berättade för sin herre allt som hade skett.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta ethor cedin scribetaric cembeit, hec disputatzen ençunic, eta ikussiric ecen vngui ihardetsi cerauela, harc interroga ceçan, cein da manamendu gucietaco lehena?
då trädde en av de skriftlärde fram, en som hade hört deras ordskifte och förstått att han hade svarat dem väl. denne frågade honom: »vilket är det förnämsta av alla buden?»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada ethorri içan cenean galileara, recebi ceçaten galileanoec, bestán ierusalemen eguin cituen gauça guciac ikussiric: ecen hec-ere ethorri içan ciraden bestara.
när han nu kom till galileen, togo galiléerna vänligt emot honom, eftersom de hade sett allt vad han hade gjort i jerusalem vid högtiden. också de hade nämligen varit där vid högtiden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
emazte hura bada ikussiric ecen etzayola estali içan, ethor cedin ikara çabilala: eta bere buruä haren aitzinera egotziric declara cieçón populu guciaren aitzinean cer causaz hura hunqui çuen, eta nola sendatu içan cen bertan.
då nu kvinnan såg att hon icke hade blivit obemärkt, kom hon fram bävande och föll ned för honom och omtalade inför allt folket varför hon hade rört vid honom, och huru hon strax hade blivit frisk.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada iaincoaren iustitiá, iesus christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta iaincoaren gloriaren falta diradela.
en rättfärdighet från gud genom tro på jesus kristus, för alla dem som tro. ty här är ingen åtskillnad.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: