From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
предмети, забранени от законите в страната на местоназначението за защита на общественото достойнство и морал,
továbbá a rendeltetési ország törvényei által a közerkölcs és társadalmi konvenciók védelmében tiltott cikkeket,
Сред тях са обществения морал, ред и сигурност, защитата на здравето и живота на хората, животните и растенията.
ezek közé tartozik a közerkölcs, a közrend, a közbiztonság, valamint az emberek, az állatok és a növények egészségének és életének védelme.
Настоящото споразумение не накърнява забраните или ограниченията на вноса, износа или транзита, наложени на основания за обществен морал, обществен ред, обществена безопасност,
e megállapodás nem zárja ki azon behozatali, kiviteli vagy árutranzit tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, közrend vagy közbiztonság;
Хартата по никакъв начин не накърнява правото на държавитечленки да законодателстват в сферата на обществения морал, на семейното право, на защитата на човешкото достойнство и на зачитането на физическата и морална неприкосновеност на личността.
a charta semmilyen módon nem érinti a tagállamoknak azt a jogát, hogy jogszabályokat alkossanak a közerkölcs, a családjog, valamint az emberi méltóság védelme és az ember fizikai és szellemi épségének tiszteletben tartása területén.
Настоящото споразумение не изключва възможността за налагане на забрани или ограничени върху вноса, износа или транзита на стоки, основани на съображения за обществен морал, обществен ред или обществена сигурност;
e megállapodás nem zárja ki a behozatalra, kivitelre, valamint a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend vagy közbiztonság;
Разпоредбите на параграфи 1 и 2 не ограничават правата на никоя от страните да прилага мерките, които са необходими за защита на нейните съществени интереси с оглед сигурността или за защита на общественото здраве или морал и за защита на околната среда, както и живота или здравето на животните или растенията.
az (1) és a (2) bekezdés rendelkezései nem korlátozzák egyik fél jogát sem arra, hogy alapvető biztonsági érdekei, a közegészség vagy a közerkölcs, illetve a környezet és az állatok vagy növények életének vagy egészségének védelméhez szükséges intézkedéseket alkalmazza.
Компетентният орган на приемащата държава-членка, която подчинява достъпа до регламентирана професия на представянето на доказателства за почтеност, морал или за необявяване в несъстоятелност, или която прекратява или забранява упражняването на такава професия в случай на тежка професионална грешка или престъпление, приема като достатъчно доказателство за гражданите на държавите-членки, които желаят да упражняват тази професия на негова територия, представянето на документи, издадени от компетентните органи на държавата-членка, от която произхождат или идват чуждите граждани, от които е видно, че тези изисквания са удовлетворени.
a fogadó tagállam illetékes hatósága, amely a szabályozott szakma megkezdésének engedélyezéséhez a kérelmezőtől egy feddhetetlenségét igazoló okmányt, erkölcsi bizonyítványt vagy egy csődmentességi igazolást követel meg, vagy a foglalkozás gyakorlását súlyos, a foglalkozást sértő viselkedés okán, illetve büntetendő cselekmény elkövetése miatt megtagadja, más tagállamok olyan állampolgárai esetében, akik a fogadó tagállam felségterületén szeretnék a foglalkozást gyakorolni, elfogadja azoknak a hazája, illetve származási országa illetékes hatóságai által kiállított okmányokat, amelyek igazolják, hogy a kérelmezők ezeknek a követelményeknek eleget tesznek.