From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Горко ми! Защото съм като последно бране летни плодове, Като пабирък след гроздобер; Няма грозд за ядене, Нито първозряла смоковница, която душата ми желае.
¡ay de mí! ¡he venido a ser como los últimos frutos del verano, como el rebusco después de la vendimia! ya no queda racimo que comer; mi alma desea los primeros higos
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
И повехналият цвят на славната им красота, Който е на върха на тлъстата долина, Ще стане като първозряла смокиня преди лятото, Която, щом я вземе в ръка оня, който я види, поглъща я.
y la flor marchita de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza de los que se glorían de la abundancia, será como la fruta temprana, antes del verano, la cual cuando alguien la ve, se la traga tan pronto como la tiene en su mano
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Всичките ти крепости ще бъдат Като смоковници с първозрелите си смокини; Ако се затресат; Ще паднат в устата на ядящия.
todas las fortificaciones son como higueras cargadas de higos: si las sacuden, caerán en la boca del que los ha de comer
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: