Results for translation from Chinese (Simplified) to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Chinese (Simplified)

German

Info

Chinese (Simplified)

從 三 月 起 、 到 七 月 纔 完

German

im dritten monat fingen sie an, haufen auszuschütten, und im siebenten monat richteten sie es aus.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 、 腰 成 肥 肉

German

er brüstet sich wie ein fetter wanst und macht sich feist und dick.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他 雖 蓄 銀 子 如 塵 沙 、 豫 備 衣 服 如 泥 土

German

wenn er geld zusammenbringt wie staub und sammelt kleider wie lehm,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

善 人 給 子 孫 遺 留 產 業 . 罪 人 為 義 人 存 貲 財

German

der gute wird vererben auf kindeskind; aber des sünders gut wird für den gerechten gespart.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

人 以 厚 利 加 增 財 物 、 是 給 那 憐 憫 窮 人 者 蓄 的

German

wer sein gut mehrt mit wucher und zins, der sammelt es für den, der sich der armen erbarmt.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

約 沙 法 日 漸 強 大 . 在 猶 大 建 造 營 寨 、 和 貨 城

German

also nahm josaphat zu und ward immer größer; und er baute in juda burgen und kornstädte

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

凡 為 自 己 財 、 在   神 面 前 卻 不 富 足 的 、 也 是 這 樣

German

also geht es, wer sich schätze sammelt und ist nicht reich in gott.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

你 們 搶 掠 金 銀 罷 。 因 為 所 蓄 的 無 窮 、 華 美 的 寶 器 無 數

German

so raubet nun silber! raubet gold! denn hier ist der schätze kein ende und die menge aller köstlichen kleinode.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

不 勞 而 得 之 財 、 必 然 消 耗 . 勤 勞 蓄 的 、 必 見 加 增

German

reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他 也 不 可 為 自 己 多 立 妃 嬪 、 恐 怕 他 的 心 偏 邪 . 也 不 可 為 自 己 多 金 銀

German

er soll auch nicht viele weiber nehmen, daß sein herz nicht abgewandt werde, und soll auch nicht viel silber und gold sammeln.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

我 見 日 光 之 下 、 有 一 宗 大 禍 患 、 就 是 財 主 存 貲 財 、 反 害 自 己

German

es ist ein böses Übel, das ich sah unter der sonne: reichtum, behalten zum schaden dem, der ihn hat.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

不 要 為 自 己 儹 財 寶 在 地 上 、 地 上 有 蟲 子 咬 、 能 鏽 壞 、 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷

German

ihr sollt euch nicht schätze sammeln auf erden, da sie die motten und der rost fressen und da die diebe nachgraben und stehlen.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

  神 喜 悅 誰 、 就 給 誰 智 慧 、 知 識 、 和 喜 樂 . 惟 有 罪 人 、   神 使 他 勞 苦 、 叫 他 將 所 收 聚 的 、 所 堆 的 、 歸 給   神 所 喜 悅 的 人 . 這 也 是 虛 空 、 也 是 捕 風

German

denn dem menschen, der ihm gefällt, gibt er weisheit, vernunft und freude; aber dem sünder gibt er mühe, daß er sammle und häufe, und es doch dem gegeben werde, der gott gefällt. darum ist das auch eitel und haschen nach dem wind.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
9,160,819,833 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK