Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭
Итак произошла о Нем распря в народе.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
不 可 在 窮 人 爭 訟 的 事 上 屈 枉 正 直
Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
也 不 可 在 爭 訟 的 事 上 、 偏 護 窮 人
и бедному не потворствуй в тяжбе его.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
乖 僻 人 播 散 分 爭 . 傳 舌 的 離 間 密 友
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
凡 所 行 的 、 都 不 要 發 怨 言 、 起 爭 論
Все делайте без ропота и сомнения,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
你 們 與 罪 惡 相 爭 、 還 沒 有 抵 擋 到 流 血 的 地 步
Вы еще не до крови сражались, подвизаясьпротив греха,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
因 為 我 們 雖 然 在 血 氣 中 行 事 、 卻 不 憑 著 血 氣 爭 戰
Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
人 在 世 上 豈 無 爭 戰 麼 . 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麼
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
他 不 爭 競 、 不 喧 嚷 . 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音
не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
他 們 與 夏 甲 人 、 伊 突 人 、 拿 非 施 人 、 挪 答 人 爭 戰
И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
不 要 毀 謗 、 不 要 爭 競 、 總 要 和 平 、 向 眾 人 大 顯 溫 柔
никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
不 因 酒 滋 事 、 不 打 人 、 只 要 溫 和 、 不 爭 競 、 不 貪 財
не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
不 可 隨 眾 行 惡 . 不 可 在 爭 訟 的 事 上 、 隨 眾 偏 行 、 作 見 證 屈 枉 正 直
Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
你 是 我 爭 戰 的 斧 子 、 和 打 仗 的 兵 器 . 我 要 用 你 打 碎 列 國 、 用 你 毀 滅 列 邦
Ты у Меня – молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
你 們 以 為 我 來 、 是 叫 地 上 太 平 麼 . 我 告 訴 你 們 、 不 是 、 乃 是 叫 人 分 爭
Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: