Results for zakralji translation from Croatian to Danish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Croatian

Danish

Info

Croatian

zakralji

Danish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

Danish

Info

Croatian

osamnaeste godine jeroboamova kraljevanja zakralji se abija nad judejom.

Danish

i kong jerobeams attende regeringsår blev abija konge over juda.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

tada priprosti puk uze jošijina sina joahaza i zakralji ga u jeruzalemu namjesto njegova oca.

Danish

folket fra landet tog nu josias's søn joahaz og hyldede ham til konge i jerusalem i hans faders sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ahab je poèinuo sa svojim ocima, a njegov sin ahazja zakralji se mjesto njega.

Danish

så lagde akab sig til hvile hos sine fædre; og hans søn ahazja blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ezekija je poèinuo sa svojim ocima, a njegov sin manaše zakralji se mjesto njega.

Danish

så lagde ezekias sig til hvile hos sine fædre; og hans søn manasse blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

menahem je poèinuo sa svojim ocima, a sin njegov pekahja zakralji se na njegovo mjesto.

Danish

så lagde menahem sig til hvile hos sine fædre, og hans søn pekaja blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

poslije toga umrije nahaš, kralj amonaca, a zakralji se njegov sin hanun mjesto njega.

Danish

nogen tid efter døde ammomiternes konge, og hans søn hanun blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

joahaz je poèinuo sa svojim ocima i bi pokopan u samariji, a njegov sin joaš zakralji se mjesto njega.

Danish

så lagde joahaz sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham i samaria; og hans søn joas blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

azarja je poèinuo i sahraniše ga kraj njegovih otaca u davidovu gradu. a na njegovo se mjesto zakralji sin mu jotam.

Danish

så jagde han sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham hos hans fædre i davidsbyen; og hans søn jotam blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

joaš je poèinuo sa svojim ocima i pokopan je u samariji uz kraljeve izraelske. sin njegov jeroboam zakralji se mjesto njega.

Danish

så lagde joas sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i samaria hos israels konger; og hans søn jeroboam blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ali sutradan uze pokrivaè, namoèi ga u vodi i pokri kralja preko lica te on umrije. a na njegovo mjesto zakralji se hazael.

Danish

men næste dag tog han et klæde, dyppede det i vand og bredte det over ansigtet på kongen, og det blev hans død. og hazael blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a njegovi ga graðani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: 'neæemo da se ovaj zakralji nad nama.'"

Danish

men hans medborgere hadede ham og skikkede sendebud efter ham og lod sige: vi ville ikke, at denne skal være konge over os.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

hošea, sin elin, uroti se protiv pekaha, sina remalijina, ubi ga i zakralji mjesto njega dvadesete godine jotama, sina uzijina.

Danish

men hosea, elas' søn, stiftede en sammensværgelse mod peka, remaljas søn, huggede ham ned og dræbteham; og han blev konge i hans sted i jotams, uzzijas søns, tyvende regeringsår.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

nakon konije, sina jojakimova, zakralji se sidkija, sin jošijin. nabukodonozor, kralj babilonski, postavi ga za kralja u zemlji judejskoj.

Danish

zedekias, joasiases søn, blev konge konjas, jojakims søns sted, idet kong nebukadrezar af babel satte ham til konge i judas land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

jednoga dana, dok se klanjao u hramu svoga boga nimroka, njegovi ga sinovi adramelek i sareser ubiše maèem i pobjegoše u zemlju araratsku. na njegovo se mjesto zakralji sin mu asar-hadon.

Danish

men da han engang tilbad i sin gud nisroks hus, slog hans sønner adrammelek og sar'ezer ham ihjel med deres sværd, hvorefter de flygtede til ararats land: og hans søn asarhaddon blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i umrije po rijeèi jahvinoj koju je objavio ilija. a joram, njegov brat, zakralji se mjesto njega druge godine jorama, sina jošafata, judejskoga kralja, jer ovaj nije imao sinova.

Danish

og han døde efter det herrens ord, som elias havde talt. og hans broder joram blev konge i hans sted i josafats søns, kong joram af judas, andet regeringsår; thi han havde ingen søn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

jeruzalemci zakraljiše na njegovo mjesto najmlaðeg mu sina, ahazju, jer sve starije bijaše poubijala èeta koja je s arapima navalila na tabor; tako se zakraljio ahazja, sin judejskoga kralja jorama.

Danish

derpå gjorde jerusalems indbyggere hans yngste søn ahazja til konge i hans sted, thi de ældre var dræbt af røverskaren, der brød ind i lejren sammen med araberne. således blev ahazja, jorams søn, konge i juda.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,745,688,568 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK