From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
burek motani sir 0,29 kg sm
burke mortani sir
Last Update: 2022-08-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
njemačka: (zoi) tvrdi sir
for germany: (pdo), a hard cheese
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na sjeveru, obitelji uživaju jesti običan kruh s grahom i pohani crni luk.
in the north, families enjoy plain bread with beans and fried onions.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
sir iz mišine predstavlja početke kulinarstva .
sir iz miš ine ( cheese ripened in the skin of lamb ) represents the beginning of culinary .
Last Update: 2012-07-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sir uvijek dodajte na kraju pripreme jela .
always add cheese at the end of cooking .
Last Update: 2012-07-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kao sir thomas , i vi imate ovaj stroj .
like sir thomas , you have this machine .
Last Update: 2013-01-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
glavni proizvodi olibljana su vino , maslinovo ulje i sir ...
the main products are wine , olive oil ...
Last Update: 2012-07-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
paški sir je najnagrađivaniji ovčji sir na hrvatskim prostorima i šire .
pag cheese is the most awarded sheep cheese in croatia and broader .
Last Update: 2012-07-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i evo recepta za paški sir , najpoznatiji hrvatski autohtoni sir .
and here 's a recipe for pag cheese , the most famous croatian cheese .
Last Update: 2012-07-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
onda , naravno , moram pomusti koze i nahraniti ih da napravim sir .
and then of course i have to milk the goats and feed the goats in order to make the cheese .
Last Update: 2013-01-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ako preferirate svjetlije , lakše pivo , poslužite ga uz manje aromatičan sir .
if you prefer a lighter and easier beer , serve it with a less aromatic cheese .
Last Update: 2012-07-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: