From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ti æe kivnim okom gledati na sve dobro kojim æu obasuti izraela, i nikada vie neæe biti starca u tvom domu.
ja sinä saat nähdä minun asuntoni olevan puutteessa huolimatta kaikesta siitä hyvästä, mikä tulee israelille. eikä kukaan sinun suvussasi ole koskaan elävä vanhaksi.
jer, kako mogu k svome ocu ako djeèaka nema sa mnom! ne bih mogao gledati jad to bi snaao moga oca."
sillä kuinka minä voisin mennä kotiin isäni luo, jollei nuorukainen olisi kanssani? en voisi nähdä sitä surkeutta, joka tulisi isäni osaksi."
buduæi da jedemo dvorsku sol, ne èini nam se doliènim gledati ovu sramotu nanesenu kralju. zato, dakle, obavjetavamo kralja:
koska kerran me syömme palatsin suolaa eikä meidän sovi nähdä kuninkaan häpäisemistä, sentähden me lähetämme ja ilmoitamme tämän kuninkaalle,
"poslije ovoga izlit æu duha svoga na svako tijelo, i proricat æe vai sinovi i kæeri, vai æe starci sanjati sne, a vai mladiæi gledati viðenja.
sillä katso, niinä päivinä ja siihen aikaan, kun minä käännän juudan ja jerusalemin kohtalon,
kad ivanovi glasnici odoe, poèe isus govoriti mnotvu o ivanu: "to ste izali u pustinju gledati? trsku koju vjetar ljulja?
kun johanneksen lähettiläät olivat menneet, rupesi hän puhumaan kansalle johanneksesta: "mitä te lähditte erämaahan katselemaan? ruokoako, jota tuuli huojuttaa?
u jahvu se uzdaj i dri se puta njegova: on æe te uzvisit' i batinit æe zemlju; radostan æe gledati propast bezbonih. $re
odota herraa ja ota vaari hänen tiestänsä, niin hän korottaa sinut, ja sinä perit maan ja näet, kuinka jumalattomat hävitetään.
"u posljednje dane, govori bog: izlit æu duha svoga na svako tijelo i proricat æe vai sinovi i kæeri, vai æe mladiæi gledati viðenja, a starci vai sne sanjati.
`ja on tapahtuva viimeisinä päivinä, sanoo jumala, että minä vuodatan henkeni kaiken lihan päälle, ja teidän poikanne ja tyttärenne ennustavat, ja nuorukaisenne näkyjä näkevät, ja vanhuksenne unia uneksuvat.