Results for moj dragi, neka ti translation from Croatian to German

Croatian

Translate

moj dragi, neka ti

Translate

German

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

German

Info

Croatian

moj dragi, neka ticni

German

meine liebe, lass es mich dir sagen

Last Update: 2023-09-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

nas neka ti

German

Last Update: 2020-10-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu gospodnjem,

German

dein herz folge nicht den sündern, sondern sei täglich in der furcht des herrn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

pazi na stazu kojom kroèiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.

German

laß deinen fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

ti naprotiv, kada daješ milostinju - neka ti ne zna ljevica što èini desnica,

German

wenn du aber almosen gibst, so laß deine linke hand nicht wissen, was die rechte tut,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

nek' tvoje oèi gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.

German

laß deine augen stracks vor sich sehen und deine augenlider richtig vor dir hin blicken.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

neka ti bog daje rosu s neba i rodnost zemlje: izobilje žita i mladoga vina.

German

gott gebe dir vom tau des himmels und von der fettigkeit der erde und korn und wein die fülle.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

svetim ga drži, jer on prinosi hranu tvoga boga. neka ti je svet, jer sam svet ja, jahve, koji vas posveæujem.

German

darum sollst du ihn heilig halten, denn er opfert das brot deines gottes; er soll dir heilig sein, denn ich bin heilig, der herr, der euch heiligt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

neka ti je uteg potpun i toèan i neka ti je efa potpuna i toèna, da dugo živiš na zemlji koju ti daje jahve, bog tvoj.

German

du sollst ein völlig und recht gewicht und einen völligen und rechten scheffel haben, auf daß dein leben lange währe in dem lande, das dir der herr, dein gott, geben wird.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

ako ni njih ne posluša, reci crkvi. ako pak ni crkve ne posluša, neka ti bude kao poganin i carinik."

German

hört er die nicht, so sage es der gemeinde. hört er die gemeinde nicht, so halt ihn als einen zöllner oder heiden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

bude li u starosti od šezdeset godina ili više, neka ti je procjena: za muškarca petnaest šekela, a za žensku deset šekela.

German

ist er aber sechzig jahre alt und darüber, so sollst du ihn schätzen auf fünfzehn silberlinge, wenn's ein mannsbild ist, ein weibsbild aber auf zehn silberlinge.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

neka ti jahve plati sve što si uèinila i neka ti udijeli pravu nagradu jahve, bog izraelov, kad si došla da se pod krila njegova skloniš!"

German

der herr vergelte dir deine tat, und dein lohn müsse vollkommen sein bei dem herrn, dem gott israels, zu welchem du gekommen bist, daß du unter seinen flügeln zuversicht hättest.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

ako se tebi proda brat tvoj - hebrejac ili hebrejka - neka ti služi šest godina, a sedme ga godine otpusti od sebe slobodna.

German

wenn sich dein bruder, ein hebräer oder eine hebräerin, dir verkauft, so soll er dir sechs jahre dienen; im siebenten jahr sollst du ihn frei losgeben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

kad ga budeš otpuštao od sebe slobodna, neka ti ne bude teško, jer je zavrijedio dvostruku najamnièku plaæu za šest godina što ti je služio. zato æe te jahve, bog tvoj, blagosloviti u svemu što budeš radio.

German

und laß dich's nicht schwer dünken, daß du ihn frei losgibst, denn er hat dir als zwiefältiger tagelöhner sechs jahre gedient; so wird der herr, dein gott, dich segnen in allem, was du tust.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

"napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.

German

mache dir zwei drommeten von getriebenem silber, daß du sie brauchst, die gemeinde zu berufen und wenn das heer aufbrechen soll.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

"neka ti bude! - reèe jahve satanu. - u tvojoj je ruci; život mu samo saèuvaj!"

German

der herr sprach zu dem satan: siehe da, er ist in deiner hand; doch schone seines lebens!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

neka ti se oko ne sažaljuje! Život za život; oko za oko; zub za zub; ruka za ruku; noga za nogu.

German

dein auge soll sie nicht schonen; seele um seele, auge um auge, zahn um zahn, hand um hand, fuß um fuß.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

daniel prihvati rijeè i odgovori kralju: "tvoji darovi neka ti ostanu, i svoje poklone daj drugima! a ja æu proèitati ovo pismo kralju i kazat æu mu njegovo znaèenje.

German

da fing daniel an und redete vor dem könig: behalte deine gaben selbst und gib dein geschenk einem andern; ich will dennoch die schrift dem könig lesen und anzeigen, was sie bedeutet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

"neka ti bude! - reèe jahve satanu. - sa svime što ima radi što ti drago; samo ruku svoju na nj ne diži." i satan ode ispred lica jahvina.

German

der herr sprach zum satan: siehe, alles, was er hat, sei in deiner hand; nur an ihn selbst lege deine hand nicht. da ging der satan aus von dem herrn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,886,464,093 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK