From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tada zapovjednik sa straarima ode te ih dovede - ne na silu jer se bojahu da ih narod ne kamenuje.
allora il capitano uscì con le sue guardie e li condusse via, ma senza violenza, per timore di esser presi a sassate dal popolo
poto su sklopili savez kod beer ebe, abimelek i zapovjednik njegove vojske fikol odu i vrate se u zemlju filistejaca.
e dopo che ebbero concluso l'alleanza a bersabea, abimèlech si alzò con picol, capo del suo esercito, e ritornarono nel paese dei filistei
a od siromanoga puka koji nije nita posjedovao, nebuzaradan, zapovjednik tjelesne strae, ostavi neke u zemlji judejskoj i porazdijeli im vinograde i polja.
nabuzaradàn, capo delle guardie, lasciò nel paese di giuda i poveri del popolo, che non avevano nulla, assegnando loro vigne e campi in tale occasione
nebuzaradan, zapovjednik tjelesne strae, odvede u suanjstvo ostatak naroda koji bijae ostao u gradu, a tako i prebjege babilonskom kralju i ostalu svjetinu.
il resto del popolo che era stato lasciato in città, i disertori che erano passati al re di babilonia e quanti eran rimasti degli artigiani, nabuzaradàn, capo delle guardie, li deportò
njegov dvoranin zimri, zapovjednik polovine bojnih kola, uroti se protiv njega. kad je bio u tirsi, opio se u kuæi arse, upravitelja dvora u tirsi.
contro di lui congiurò un suo ufficiale, zimri, capo di una metà dei carri. mentre quegli, in tirza, beveva e si ubriacava nella casa di arza, maggiordomo in tirza
sedmoga dana petoga mjeseca - devetnaeste godine kraljevanja nabukodonozora, kralja babilonskog - uðe u jeruzalem nebuzaradan, zapovjednik kraljeve tjelesne strae i èasnik babilonskog kralja.
il settimo giorno del quinto mese - era l'anno decimonono del re nabucodònosor re di babilonia - nabuzardàn, capo delle guardie, ufficiale del re di babilonia, entrò in gerusalemme
dvadeset i treæe godine nabukodonozorove, nebuzaradan, zapovjednik tjelesne strae, odvede sedam stotina èetrdeset i pet judejaca. u svemu: èetiri tisuæe i est stotona osoba.
nell'anno ventitreesimo di nabucodònosor, nabuzaradàn capo delle guardie deportò settecentoquarantacinque giudei: in tutto quattromilaseicento persone
ovo je rijeè koju jahve uputi jeremiji poto ga nebuzaradan, zapovjednik tjelesne strae, bijae pustio iz rame. odvojio ga je kad je veæ, u lance okovan, bio meðu svim jeruzalemskim i judejskim izgnanicima koje voðahu u babilon.
questa parola fu rivolta a geremia dal signore, dopo che nabuzaradàn, capo delle guardie, lo aveva rimandato libero da rama, avendolo preso mentre era legato con catene in mezzo a tutti i deportati di gerusalemme e di giuda, i quali venivano condotti in esilio a babilonia
ako, dakle, hoæe ostati, moe poæi gedaliji, sinu afanova sina ahikama, koga je kralj babilonski postavio nad gradovima judejskim, i ostati kod njega usred naroda, ili pak moe iæi kamo ti drago." zatim mu zapovjednik tjelesne strae dade hrane i k tomu dar te ga otpusti.
torna pure presso godolia figlio di achikàm, figlio di safàn, che il re di babilonia ha messo a capo delle città di giuda. rimani con lui in mezzo al popolo oppure và dove ti piace andare»