From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
abijine zikri; minjaminove ...; obitelji moadjine piltaj;
ta apia, ko tikiri; ta miniamini, ta moaria, ko piritai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
iz nevolje pÓodie ubogog i obitelji k'o stada ÓumnoÄi.
otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
to su bili glavari obitelji svrstanih po koljenima. ivjeli su u jeruzalemu.
ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. i noho enei ki hiruharama
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
merarijevi su sinovi: mahli i mui. to su levijeve obitelji s njihovim potomcima.
ko nga tama a merari; ko mahari, ko muhi. ko nga hapu enei o riwai i o ratou whakatupuranga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
evo glavara obitelji s rodoslovljem koji su sa mnom poli iz babilona za vladavine kralja artakserksa:
na ko nga upoko enei o nga whare o o ratou matua, ko nga whakapaparanga ano enei o te hunga i haere atu hei hoa moku i papurona, i te kingitanga o kingi arataherehe
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tada za njih mojsije izda nalog sveæeniku eleazaru, nunovu sinu joui i glavarima obitelji izraelskih plemena.
na ka whakahaua te tikanga mo ratou e mohi ki a ereatara tohunga, ratou ko hohua tama a nunu, ko nga ariki hoki o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a iharaira
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
drugog dana skupie se glavari obitelji svega naroda, sveæenici i leviti oko knjievnika ezre da prouèe rijeèi zakona.
na i te rua o nga ra ka huihui nga ariki o nga whare o nga matua o te iwi katoa, ratou ko nga tohunga, ko nga riwaiti, ki a etera karaipi, kia mohiotia ai nga kupu o te ture
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i ljudi koji bijahu s davidom odoe s njim, svaki sa svojom obitelji, i nastanie se u gradiæima hebrona.
i mauria ano e rawiri ona hoa, tena tangata me tona whare, tena me tona; a noho ana ratou ki nga pa o heperona
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
on im pokaza kuda mogu u grad. i sve u gradu isjekoe maèem, a onoga èovjeka sa svom njegovom obitelji pustie da ode.
katahi ka whakaaturia e ia ki a ratou te tomokanga atu ki te pa, a patua iho e ratou te pa ki te mata o te hoari; ko taua tangata ia ratou ko tona hapu katoa i tukua atu e ratou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i on je hodio putem obitelji ahabove i èinio je zlo u oèima jahvinim, kao i obitelj ahabova, jer je s njom bio u rodu.
na haere ana ia i te ara o te whare o ahapa, a mahia ana e ia te kino ki te titiro a ihowa, pera tonu me ta te whare o ahapa: ko ia hoki te hunaonga o te whare o ahapa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i s njime deset knezova, po jednoga rodovskog glavara od svakoga plemena izraelova, a svaki je od njih bio glavar obitelji meðu tisuæama porodica izraelovih.
me etahi rangatira kotahi tekau hoki hei hoa mona, tatakikotahi te rangatira o ia koromatua, o ia koromatua o nga iwi katoa o iharaira; he ariki hoki ratou, ia tangata, ia tangata, no nga whare o o ratou matua i roto i nga mano o iharaira
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
oni su bili i pjevaèi, glavari levitskih obitelji. kad su bili slobodni, ivjeli su u hramskih sobama, jer su dan i noæ bili na dunosti.
ko nga kaiwaiata ano enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua o nga riwaiti, i noho ratou i roto i nga ruma, a i noho watea ratou i era atu mahi i ta ratou na mahi hoki ratou i te ao, i te po
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
estera ne oda ni naroda ni obitelji iz koje je potjecala, kao to joj mordokaj bijae naredio. estera se i dalje drala svih mordokajevih uputa kao kad se nalazila pod njegovim skrbnitvom.
kihai ano i whakaaturia e ehetere ona whanaunga me tona iwi; ko ta mororekai hoki tera i ako ai ki a ia; i whakarite hoki a ehetere i te kupu a mororekai, i pera me ia e whakatupuria ake ana i tona whare
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a sinovi imunovi: jemuel, jamin, ohad, jakin, sohar i aul, sin kanaanke. to su obitelji potekle od imuna.
na ko nga tama a himiona, ko iemuere, ko iamini, ko ohara, ko iakini, ko tohara, ko hauru, he tama na tetahi wahine o nga kanaani: ko nga hapu enei o himiona
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i jakov reèe svojoj obitelji i svima koji bijahu s njime: "odbacite tuðe kumire koji se nalaze u vaoj sredini; oèistite se i preobucite.
katahi ka mea a hakopa ki tona whare, ki ona tangata katoa hoki, whakarerea atu nga atua ke i roto i a koutou, e pure i a koutou, a kakahuria etahi kakahu ke mo koutou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
blagujte ondje, vi i vae obitelji, u nazoènosti jahve, boga svoga; veselite se svime to su vae ruke namaknule i to vam je jahve, bog va, blagoslovom udijelio.
a ko reira koutou kai ai, ko te aroaro o ihowa, o to koutou atua, a ka koa koutou ki nga mea katoa e whatoro atu ai o koutou ringa, koutou me o koutou whare, ki nga manaaki a ihowa, a tou atua, i a koe
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
povratnici uèinie tako: rastae se. sveæenik ezra izabra za pomoænike glavare obitelji, prema njihovim domovima, i svi su bili poimence odreðeni. poèeli su zasjedati prvoga dana desetoga mjeseca da bi sve ispitali.
na i pena hoki nga tama o te whakarau. a ka wehea a etera tohunga me etahi upoko o nga whare o nga matua no tenei whare, no tenei whare, o o ratou matua, he mea karanga katoa o ratou ingoa; a noho ana ratou i te ra tuatahi o te tekau o nga maram a hei rapu i te tikanga o tenei mea
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e istoga dana u svim pokrajinama kraljevstva ahasverova: trinaestog dana dvanaestoga mjeseca, to jest mjeseca adara. namjesnicima u sto dvadeset i sedam pokrajina od indije do etiopije, upravljaèima pokrajina i svima svojim vjernim podanicima, pozdrav! [12c] mnogi, koliko su vie obasuti èastima, poradi velike dobrodunosti svojih dobroèinitelja, toliko se vie znaju uzobijestiti zbog toga. pa ne samo da nastoje nanijeti zlo naim podanicima nego, nesposobni da obuzdaju bahatost, namjetaju zamku i samim svojim dobroèiniteljima. [12d] oni ne samo da iskorjenjuju osjeæaj harnosti nego, zaneseni nadutoæu onih koji ne znaju za dobro, umiljaju da æe umaknuti bogu koji sve vidi i pravdi koja mrzi zlo. [12e] Èesto i mnogi od onih koji su na vlasti, kad upravu dravnih poslova povjere prijateljima, pod njihovim utjecajem postanu sukrivci nevine krvi i zapletu se u nepopravljive nevolje: [12f] smicalice,licemjerje i pokvarenosti izigraju èestitu dobronamjernost upravljaèa. [12g] to se moe vidjeti ne toliko iz starijih povijesti koje su do nas doprle: istraite samo kolike je zloèine pred naim oèima poèinila opakost nedostojnih vladara. [12h] zato æemo se ubuduæe truditi da svim ljudima damo mirno i spokojno kraljevstvo. [12i] uvest æemo promjene, a to nam se na uvid podastre prosuðivat æemo s najdobrohotnijom susretljivoæu. [12k]tako smo hamana, sina hamdatina, makedonca, koji je doista stran krvi perzijanaca i jako daleko od nae naklonosti, primili kao gosta, [12l] a on se toliko okoristio dobrohotnoæu koju gajimo prema svakom narodu da je bio nazvan naim ocem i bio potovan od svih jer je zauzimao drugo mjesto, najblie kraljevskom prijestolju. [12m] ali ne znajuæi obuzdati svoju oholost, smisli kako bi nas liio kraljevstva i ivota, [12n] traeæi da mnogovrsnim spletkama uniti mordokaja, naeg spasitelja i trajnog dobroèinitelja, i nau neporoènu druicu kraljevstva, esteru, sa svim njihovim narodom. [12o] mislio je da æe nas tako osamljene zaskoèiti i prenijeti vlast perzijanaca u ruke makedonaca. [12p] ali smo mi utvrdili da idovi koje je taj zlikovac naumio zatrti ne samo da nisu zlotvori nego su, upravljani najpravednijim zakonima, [12q] sinovi najviega, najveæega, ivoga boga koji èuva nama, kao i naim djedovima, carstvo u najboljem redu. [12r] uèinit æete, dakle, dobro ne budete li se posluili pismima koja je uputio haman, hamdatov sin, jer je on, tvorac toga zloèina, veæ objeen sa svom obitelji pred vratima suze: bog, koji vlada nad svime, smjesta mu je dosudio zasluenu kaznu. [12s] izloivi na svakom mjestu prijepis ove naredbe, pustite da se idovi slue slobodno svojim zakonima. pomognite im da uzmognu s uspjehom odbiti od sebe one koji bi ih napali u èasu nevolje trinaestoga dana dvanaestoga mjeseca, mjeseca adara, jer je ba to dan [12t] u koji je bog, gospodar svega, izabranom narodu donio radost mjesto unitenja. [12u] zato i vi meðu svojim spomen-blagdanima svetkujte u svoj sveèanosti ovaj osobiti dan da bi sada i ubuduæe bio vama i perzijancima dobre volje na spas, a naim neprijateljima spomen na propast. [12v] svaki grad ili uopæe pokrajina koja se ovoga ne bude pridravala bit æe nesmiljeno kopljem i ognjem unitena: postat æe ne samo ljudima nepristupaèna nego i zvijerima i pticama zauvijek mrska."
i taua ra kotahi i nga kawanatanga katoa a kingi ahahueruha, ara i te tekau ma toru o nga ra o te tekau ma rua o nga marama, koia nei te marama arara
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting