From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mudre izreke salomona, sina davidova, kralja izraelskog:
detta är salomos ordspråk, davids sons, israels konungs.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ali kad je umro ahab, pobuni se kralj moapski protiv izraelskog kralja.
men när ahab var död, avföll konungen i moab från konungen i israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pa i tuðinca, koji nije od tvojega naroda izraelskog, nego je stigao iz daleke zemlje radi imena tvoga
också om en främling, en som icke är av ditt folk israel, kommer ifrån fjärran land för ditt namns skull
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da na midjancima izvre jahvinu osvetu. na vojnu opremite po jednu tisuæu od svakoga izraelskog plemena!"
tusen man ur var och en särskild av israels alla stammar skolen i sända ut i striden.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dvadeset i sedme godine kraljevanja jeroboama, kralja izraelskog, postade judejskim kraljem azarja, sin amasjin.
i jerobeams, israels konungs, tjugusjunde regeringsår blev asarja, amasjas son, konung i juda.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
amasja, sin joaev, judejski kralj, ivio je jo petnaest godina poslije smrti izraelskog kralja joaa, sina joahazova.
men amasja, joas' son, juda konung, levde i femton år efter joas', joahas' sons, israels konungs, död.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ali kad su stigli do izraelskog tabora, digoe se izraelci i potukoe moapce, tako te ovi pobjegoe pred njima. a izraelci pojurie da dotuku moapce.
men när de kommo till israels läger, bröto israeliterna fram och slogo moabiterna, så att de flydde för dem. och de drogo in i landet och slogo ytterligare moabiterna.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ahazji bijahu dvadeset i dvije godine kad se zakraljio, a kraljevao je godinu dana u jeruzalemu. mati mu se zvala atalija, a bila je kæi izraelskog kralja omrija.
tjugutvå år gammal var ahasja, när han blev konung, och han regerade ett år i jerusalem. hans moder hette atalja, dotter till omri, israels konung.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
david ga upita: "odakle dolazi?" a on mu odgovori: "umakao sam iz izraelskog tabora."
david frågade honom: »varifrån kommer du?» han svarade honom: »jag kommer såsom flykting ifrån israels läger.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i mladi ljudi, uhode, odoe te izvedoe rahabu, njezina oca i njezinu majku, braæu i svu rodbinu. izvedoe sve njezine i smjestie ih izvan izraelskog tabora.
då gingo de unga män som hade varit där såsom spejare ditin och förde ut rahab, jämte hennes fader och moder och hennes bröder och alla som tillhörde henne; hela hennes släkt förde de ut. och de släppte dem utanför israels läger.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jedan nasumce odape luk i ustrijeli izraelskog kralja izmeðu nabora pojasa i oklopa. kralj reèe vozaèu: "okreni, izvedi me iz boja jer mi nije dobro."
men en man som spände sin båge och sköt på måfå träffade israels konung i en fog på rustningen. då sade denne till sin körsven: »sväng om vagnen och för mig ut ur hären, ty jag är sårad.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i svezae kostrijeti oko bokova svojih i konopce oko svojih glava. otili su pred izraelskog kralja i rekli: "tvoj sluga ben-hadad kae: 'ostavi me na ivotu!'" on odgovori: "je li jo iv? on je moj brat."
och de bundo säcktyg omkring sina länder och rep omkring sina huvuden och kommo så till israels konung och sade: »din tjänare ben-hadad beder: 'låt mig få leva.'» han svarade: »Är han ännu vid liv, han min broder?»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting