From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
odhodki za tolmačenje (posebno poročilo računskega sodišča št.
expenditure for interpretation services (court of auditors' special report 5/2005)
Last Update: 2010-09-27
Usage Frequency: 1
Quality:
v zadevah, v katerih je potrebno simultano tolmačenje, se zastopnike strank opozarja, da je na splošno bolje prosto govoriti na podlagi zapiskov kot brati besedilo.
in cases in which simultaneous interpretation is required, parties' representatives are reminded that it is generally preferable to speak freely on the basis of notes rather than to read out a text.
Last Update: 2010-09-25
Usage Frequency: 1
Quality:
da bi se v tem primeru olajšalo tolmačenje, se zastopnikom strank predlaga, naj morebitno besedilo ali pisno podlago za svoje ustne navedbe predhodno posredujejo službi za tolmačenje, da ga tolmači lahko vključijo v predhodne študije spisa (direktorat za tolmačenje, telefaks +352 4303-3697, elektronski naslov: interpret@curia.europa.eu).
in that situation, in order to facilitate interpretation, the parties' representatives are requested to send any written text or reference documents for their oral submissions to the interpreting department in advance, so that the interpreters may include it in their preparatory study of the file (interpreting directorate, fax number: (+352) 4303 3697; email address: interpret@curia.europa.eu).
Last Update: 2010-09-25
Usage Frequency: 1
Quality: