Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
první odpovídající řádek
baris pertama yang cocok
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
neexistuje žádná odpovídající položka.
tidak ada item kecocokan yang tersedia.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
& otevřít odpovídající složku (y)
& buka folder berisi
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
nastavuje, zda má být odpovídající text zvýrazněn
atur apakah teks yang cocok harus disorot
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Žádná služba odpovídající požadavkům nebyla nalezena
tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:
tak pilih semua item yang cocok dengan pola ini:
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
odznačit odpovídající položky... @ action: inmenu edit
tak pilih item yang cocok... @ action: inmenu edit
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
vyhledá ve správci souborů místa odpovídající: q:.
cari lokasi di manajer berkas yang cocok: q:
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
# pokud to jde, odpojit zařízení odpovídající 'udi'.
# jika dapat diterapkan, lepas kaitan divais dengan menyesuaikan pada 'udi'.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
doplnění není jednoznačné, je dostupná více než jedna odpovídající položka.
akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan yang tersedia.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru: @ title: window
pilih semua item yang cocok dengan pola ini: @ title: window
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
pro url, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí soubor namísto jeho otevření.
untuk url yang menunjuk ke berkas, buka direktori lalu pilih berkas, ketimbang membuka berkas sebenarnya
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
# zobrazit všechna rozhraní a vlastnosti zařízení # odpovídající 'udi' platformě nezávislým způsobem.
# tampilkan semua antarmuka dan properti divais agar # menyesuaikan dengan 'udi' dalam platform bentuk yang netral.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
pro vámi zvolený jazyk není nainstalován odpovídající slovník. opera jej však může stáhnout a nainstalovat, stejně jako další vámi vybrané slovníky. které slovníky chcete používat?
tidak ada kamus yang terinstal untuk bahasa yang anda pilih, tetapi opera bisa mendownload dan menginstal kamus untuk anda. kamus yang mana yang ingin anda gunakan?
Last Update: 2013-06-25
Usage Frequency: 1
Quality:
%s: prosím vložte uživatelské jméno odpovídající regulárnímu výrazu nastavenému v proměnné name_regex[_system]. použijte volbu `--force-badname' pro uvolnění této kontroly or nebo změňte name_regex.
%s: silakan masukkan nama pengguna yang cocok dengan ekspresi reguler yang telah diatur melalui variabel konfigurasi name_regex[_system]. gunakan opsi '--force-badname' untuk melonggarkan pengujian ini atau tata ulang name_regex.
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 3
Quality: