Translate text Text
Translate documents Doc.
Interpreter Voice
Czech
oni
Japanese
Instantly translate texts, documents and voice with Lara
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Add a translation
奴等 [やつら]
Last Update: 2009-07-01 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Translated.com
a oni opět zvolali: ukřižuj ho.
彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。
Last Update: 2012-05-05 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Translated.com
a oni hned opustivše síti, šli za ním.
すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
tedy oni vztáhli naň ruce své a jali jej.
人々はイエスに手をかけてつかまえた。
a jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr.
ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。
ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi.
しかし、彼らは出て行って、その地方全体にイエスのことを言いひろめた。
já ku pokoji, ale když mluvím, oni k boji.
わたしは平安を願う、しかし、わたしが物言うとき、彼らは戦いを好む。
a oni neporozuměli, že by o bohu otci pravil jim.
彼らは、イエスが父について話しておられたことを悟らなかった。
a oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
すぐ舟と父とをおいて、イエスに従って行った。
a oni šedše, osadili hrob strážnými, zapečetivše kámen.
そこで、彼らは行って石に封印をし、番人を置いて墓の番をさせた。
a oni mlčeli. tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.
彼らは黙っていた。そこでイエスはその人に手を置いていやしてやり、そしてお帰しになった。
a ačkoli mluvil hospodin k manassesovi a k lidu jeho, oni však nepozorovali.
主はマナセおよびその民に告げられたが、彼らは心に留めなかった。
a když oni mluvili k lidu, přišli kněží a úředník chrámu a saduceové,
彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、宮守がしら、サドカイ人たちが近寄ってきて、
a když jsme se vespolek rozžehnali, vstoupili jsme na lodí, a oni se vrátili domů.
互に別れを告げた。それから、わたしたちは舟に乗り込み、彼らはそれぞれ自分の家に帰った。
a on poslal druhého služebníka. oni pak i toho zmrskavše a zohavivše, pustili prázdného.
そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。
a když oni tak umlkli, odpověděl jakub, řka: muži bratří, slyšte mne.
ふたりが語り終えた後、ヤコブはそれに応じて述べた、「兄弟たちよ、わたしの意見を聞いていただきたい。
a potom velice zlačněv, chtěl pojísti. když pak oni strojili, připadlo na něj mysli vytržení.
彼は空腹をおぼえて、何か食べたいと思った。そして、人々が食事の用意をしている間に、夢心地になった。
odpověděl: bratří svých hledám; pověz mi, prosím, kde oni pasou?
彼は言った、「兄弟たちを捜しているのです。彼らが、どこで羊を飼っているのか、どうぞわたしに知らせてください」。
a oni řekli: někteří janem křtitelem, a jiní eliášem, jiní pak jeremiášem, aneb jedním z proroků.
彼らは言った、「ある人々はバプテスマのヨハネだと言っています。しかし、ほかの人たちは、エリヤだと言い、また、エレミヤあるいは預言者のひとりだ、と言っている者もあります」。
i řekl jim: znáte-li lábana, syna náchorova? a oni řekli: známe.
ヤコブは彼らに言った、「あなたがたはナホルの子ラバンを知っていますか」。彼らは言った、「知っています」。
Accurate text, documents and voice translation