From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a když se sešli farizeové, otázal se jich ježíš,
a, i nga parihi e noho huihui ana, ka ui a ihu ki a ratou
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i odpověděli jim farizeové: zdali i vy jste svedeni?
na ka whakahokia ta ratou e nga parihi, kua tinihangatia ano hoki koutou
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
farizeové pak pravili: mocí knížete ďábelského vymítá ďábly.
otira ka mea nga parihi, na te rangatira o nga rewera tana peinga rewera
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
me i reira ka haere nga parihi, ka runanga ki te pehea e mau ai tetahi kupu ana
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a v tom přistoupí k ježíšovi jeruzalémští zákoníci a farizeové, řkouce:
na ka haere ki a ihu etahi karaipi me etahi parihi no hiruharama, ka mea
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
slyšeli pak toto všecko i farizeové, kteříž byli lakomí, a posmívali se jemu.
a ko nga parihi, he hunga apoapo moni, i rongo ki enei mea katoa: a ka whakahi ratou ki a ia
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ale farizeové a zákoníci pohrdli radou boží sami proti sobě, nebyvše pokřtěni od něho.
ko nga parihi ia ratou ko nga kaiwhakaako o te ture i whakakahore i ta te atua whakaaro ki a ratou, kihai nei ratou i iriiria e ia
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti ježíšovi, kterak by ho zahubili.
na ka haere atu nga parihi, ka runanga tahi me nga heroriana mona, ki te pehea e whakangaromia ai ia
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i přivedli k němu zákoníci a farizeové ženu v cizoložstvu popadenou; a postavivše ji v prostředku,
katahi ka arahina mai ki a ia e nga karaipi ratou ko nga parihi tetahi wahine i hopukia e puremu ana; a whakaturia ana ki waenganui
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a vidouce to farizeové, řekli učedlníkům jeho: proč s celnými a hříšníky jí mistr váš?
a, no te kitenga o nga parihi, ka mea ki ana akonga, he aha to koutou kaiwhakaako ka kai tahi ai me nga pupirikana, me nga tangata hara
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a jakž poznal pán, že jsou slyšeli farizeové, že by ježíš více učedlníků činil a křtil nežli jan,
a, no ka mohio te ariki, kua rongo nga parihi, ko nga akonga a ihu i mea ai, i iriiri ai, he tokomaha atu i a hoani
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a když jim to mluvil, počali zákoníci a farizeové přísně jemu odpírati, a k mnohým řečem příčiny jemu dávati,
na, i tona putanga mai ki waho, ka timata te tohetohe kaha a nga karaipi, a nga parihi ki a ia, he mea kia maha atu ai ana korero
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že čistíte po vrchu konvice a mísy, a vnitř plno jest loupeže a nestředmosti.
aue, te mate mo koutou e nga karaipi, e nga parihi, e te hunga tinihanga! e horoi nei i waho o te kapu, o te pereti, ko roto ia ki tonu i te pahua, i te taikaha
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
farizeové pak vidouce to, řekli jemu: hle, učedlníci tvoji činí to, čehož nesluší činiti v den sváteční.
a, no te kitenga o nga parihi, ka mea ki a ia, na, au akonga e mea na i te mea e kore e tika kia meinga i te hapati
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste jako hrobové nepatrní, po nichž lidé chodíce, nevědí o tom, co tam jest.
aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga parihi, e te hunga tinihanga! e rite na koutou ki nga urupa ngaro, e kore e kitea e nga tangata e haereere ana i runga
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i přistoupili k němu farizeové, pokoušejíce ho a řkouce jemu: sluší-li člověku propustiti ženu svou z kterékoli příčiny?
na ka haere mai nga parihi ki a ia, ki te whakamatautau i a ia, ka mea ki a ia, he mea tika ranei kia whakarerea e te tangata tana wahine mo tetahi take
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. on pak řekl jim: bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím.
na ka ui ano nga parihi ki a ia, ki te pehea i kite ai ia. ka mea ia ki a ratou, i pania e ia he paru ki oku kanohi, na horoi ana ahau, kite ana
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste se připodobnili hrobům zbíleným, kteříž ač se zdadí zevnitř krásní, ale vnitř jsou plní kostí umrlčích i vší nečistoty.
aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga parihi, e te hunga tinihanga! he rite hoki koutou ki nga urupa kua oti te pani ki te paru ma, ko waho he ataahua ki te titiro atu, ko roto ia ki tonu i nga koiwi tupapaku, i nga mea poke katoa
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
tedy počali přemyšlovati zákoníci a farizeové, řkouce: kdo jest tento, jenž mluví rouhání? kdo může odpustiti hříchy, jediné sám bůh?
na ka anga ka whakaaroaro nga karaipi me nga parihi, ka mea, ko wai tenei nana nga kupu kohukohu? ko wai hei muru hara? ko te atua anake
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ale běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že zavíráte království nebeské před lidmi; nebo sami tam nevcházíte, ani těm, jenž by vjíti chtěli, vcházeti dopouštíte.
aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga parihi, e te hunga tinihanga! e tutakina ana hoki e koutou te rangatiratanga o te rangi ki nga tangata: kahore koutou e tomo, kahore ano e tukua te hunga e tomo ana kia tapoko
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: