From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vdovec nebo osoba v registrovaném partnerství má nárok na důchod pro vdovce po tu dobu, co jsou jeho děti mladší 18 let.
emerytury z tytułu zawodowego funduszu emerytalnego obliczane są jako procent środków zgromadzonych na koncie emerytalnym osoby ubezpieczonej.
od 1. ledna 2007 mají vdova nebo vdovec právo důchod pobírat i nadále, ovšem v minimální zákonem stanovené výši.
zgon obydwojga rodziców: jedno z rodziców musiało posiadać status ubezpieczonego i mieć opłacone składki przez przynajmniej tydzień w chwili swego zgonu.
neobdrží-li výjimku, vdovec nebo vdova svůj nárok na výživné ztrácí i v případě, že nesplňuje všechny podmínky stanovené pracovními předpisy.
w celu uzyskania praw do tego dodatku, beneficjant emerytury, renty, emerytury zwrotnej lub renty rodzinnej powinien równocześnie spełniać następujące warunki:
dávky se nevyplácejí, jestliže: a) je vdova/vdovec o více než patnáct let mladší než bývalý zaměstnanec;
wypłata świadczeń nie następuje w przypadku, gdy: a) wdowa/wdowiec jest co najmniej piętnaście lat młodszy od zmarłego pracownika i
vdovský důchod se přiznává manželovi/manželce příjemce důchodu, který před svým úmrtím pobíral nepříspěvkový důchod, za podmínky, že daný vdovec či vdova nemá nárok na vlastní důchod.
rentę wdowią przyznaje się współmałżonkowi emeryta lub rencisty, który otrzymywał przed śmiercią emeryturę lub rentę nieskładkową, pod warunkiem, że wdowiec lub wdowa sami nie mają prawa do emerytury lub renty.
vyplňte v případě žadatele (vdovec/vdova), který v době smrti svého manžela/manželky neměl žádné děti, včetně adoptovaných dětí.
informacje dotyczące wnioskodawców (wdowców lub wdów), którzy w chwili śmierci małżonka nie posiadali ani dzieci własnych, ani adoptowanych.