Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
prædikeren søgte at finde fyndord og optegnede sanddru lære, sandhedsord.
die prediker het gesoek om welgevallige woorde te vind en wat reg geskrywe is--woorde van waarheid.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
alle isreaeliter blev indført i slægtebøger og findes optegnede i israels kongers bog. men juda blev ført i landflygtighed til babel for sin utroskabs skyld.
en die hele israel is in geslagsregisters opgeneem, en kyk, hulle is opgeskrywe in die boek van die konings van israel. en die mense van juda is in ballingskap na babel weggevoer vanweë hulle ontrou.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og hans brødre efter deres slægter, somde var optegnede i slægtebogen efter deres nedstamning først je'iel, dernæst zekarja
en sy broers volgens elkeen se geslag soos in die geslagsregister opgegee, volgens hulle afstamming, was: jeï-el, die hoof; verder sagaría
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så tilkaldte jeremias baruk, nerijas søn, og baruk optegnede i bogrullen efter jeremiass mund alle de ord, herren havde talet til ham.
en jeremia het barug, die seun van nería, geroep; en barug het op 'n boekrol geskrywe, uit die mond van jeremia, al die woorde van die here wat hy met hom gespreek het.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
derpå fremsagde samuel kongedømmets ret for folket og optegnede den i en bog, som han lagde hen for herrens Åsyn. så lod samuel hele folket gå hver til sit:
daarna het samuel die reg van die koningskap voor die volk afgekondig en dit in 'n boek geskrywe en voor die aangesig van die here neergelê. en samuel het die hele volk elkeen na sy huis laat gaan
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jeremias optegnede al den ulykke, som skulde komme over babel, i en og samme bog, alle disse ord, der er skrevet mod babel;
en jeremia het in 'n boek geskrywe al die onheil wat oor babel sou kom, al hierdie woorde wat oor babel geskrywe is.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
det ord som profeten jeremias talte til baruk, nerijas søn, da han optegnede alle disse ord i en bog efter jeremiass mund i josiass søns, kong jojakim af judas, fjerde regeringsår:
die woord wat die profeet jeremia aan barug, die seun van nería, meegedeel het toe hy hierdie woorde uit die mond van jeremia in 'n boek geskrywe het, in die vierde jaar van jójakim, die seun van josía, die koning van juda:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så tog jeremias en anden bogrulle og gav den til skriveren baruk, nerijas søn; og han optegnede i den efter jeremiass mund alle ordene fra den bog, kong jojakim af juda havde brændt. og flere lignende ord lagdes til.
toe het jeremia 'n ander rol geneem en dit aan die skrywer barug, die seun van nería, gegee; en hy het daarop uit die mond van jeremia geskrywe al die woorde van die boek wat jójakim, die koning van juda, met vuur verbrand het; en nog baie dergelike woorde is daaraan toegevoeg.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
imidlertid var to mænd blevet tilbage i lejren, den ene hed eldad, den anden medad. også over dem kom Ånden, thi de hørte til dem, der var optegnede, men de var ikke gået ud til teltet, og nu kom de i profetisk henrykkelse inde i lejren.
maar twee manne het in die laer agtergebly: die naam van die een was eldad en die naam van die ander medad; en die gees het op hulle gerus--hulle het behoort by die wat opgeskrywe was, hoewel hulle nie na die tent uitgegaan het nie--en hulle het in die laer geprofeteer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: