Results for trans jordan translation from Danish to Albanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Danish

Albanian

Info

Danish

trans jordan

Albanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Danish

Albanian

Info

Danish

havet så det og flyede, jordan trak sig tilbage,

Albanian

deti e pa dhe iku, jordani u kthye prapa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og josua bød præsterne: "stig op fra jordan!"

Albanian

atëherë jozueu urdhëroi priftërinjtë duke u thënë: "dilni nga jordani".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

dette skete i bethania hinsides jordan, hvor johannes døbte.

Albanian

këto gjëra ndodhën në betabara, përtej jordanit, ku gjoni po pagëzonte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

da drog jerusalem ud til ham og hele judæa og hele omegnen om jordan.

Albanian

në atë kohë njerëzit e jeruzalemit, nga gjithë judeja dhe nga krahina e jordanit rendnin tek ai,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

da kommer jesus fra galilæa til jordan til johannes for at døbes af ham.

Albanian

atëherë erdhi jezusi nga galileja në jordan te gjoni për t'u pagëzuar prej tij.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

da mønstrede moses og præsten eleazar dem på moabs sletter ved jordan over for jeriko

Albanian

kështu moisiu dhe prifti eleazar u folën atyre në fushat e moabit, pranë jordanit, në bregun e kundërt të jerikos, duke u thënë:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

"byd præsterne, som bærer vidnesbyrdets ark, at stige op fra jordan!"

Albanian

"urdhëro priftërinjtë që mbajnë arkën e dëshmisë të dalin nga jordani".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

da nu hele folket havde tilendebragt overgangen over jordan, sagde herren til josua:

Albanian

kur tërë populli mbaroi së kapërcyeri jordanin, zoti i foli jozueut, duke i thënë:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

"sebulons land og nafthalis land langs søen, landet hinsides jordan, hedningernes galilæa,

Albanian

''toka e zabulonit, toka e neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej jordanit, galileja e paganëve,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

den taber ej modet, når jordan stiger, er rolig, om strømmen end svulmer mod dens gab.

Albanian

kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

"gå bort herfra og begiv dig østerpå og hold dig skjult ved bækken krit østen for jordan;

Albanian

"largohu që këtej, ktheu nga lindja dhe fshihu pranë përroit kerith, që ndodhet në lindje të jordanit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

de tre skal i afstå hinsides jordan og de tre andre i kana'ans land; de skal være tilflugtsbyer.

Albanian

do të jepni trie qytete në pjesën në lindje të jordanit dhe trie qytete në vendin e kanaanit; këto do të jenë qytete strehimi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

abner og hans mænd vandrede så i løbet af natten igennem arabalavningen, satte over jordan, gik hele kløften igennem og kom til mahanajim.

Albanian

abneri dhe njerëzit e tij ecën gjithë atë natë nëpër abrahun, kapërcyen jordanin, kaluan tërë bithronin dhe arritën në mahanaim.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

da brød david op med alle sine folk og satte over jordan; og ved daggry manglede ikke en eneste, alle var de kommet over jordan.

Albanian

atëherë davidi u ngrit me gjithë njerëzit që ishin me të dhe kaloi jordanin. në të gdhirë nuk kishte mbetur as edhe një pa e kaluar jordanin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

amalek bor i sydlandet, hetiterte, jebusiteme og amoriterne i bjerglandet og kana'anæerne ved havet og langs jordan."

Albanian

amalekitët banojnë në krahinën e negevit; hitejtë, gebusejtë dhe amorejtë banojnë përkundrazi në krahinën malore, ndërsa kananejtë banojnë pranë detit dhe gjatë jordanit".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

de ligger jo hinsides jordan, bag ved den, mod vest, i de kanånæeres land, der bor i arabalavningen, lige over for gilgal ved sandsigerens træ.

Albanian

a nuk janë ata matanë jordanit, në perëndim të rrugës ku dielli perëndon; në vendin e kananejve që banojnë në arabah, përballë gilgalit, pranë lisit të morehut?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

de gik over jordan og begyndte ved aroer og byen, der ligger midt i dalen; drog ad gad til og i retning af ja'zer;

Albanian

ata kaluan jordanin dhe ngritën kampin e tyre në aroer, në të djathtë të qytetit që ishte në mes të luginës së gadit dhe në drejtim të jezerit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men præsterne, som bar herrens pagts ark, blev stående på tør bund midt i jordan, medens hele israel gik over på tør bund, indtil hele folket havde tilendebragt overgangen over jordan.

Albanian

priftërinjtë që mbanin arkën e besëlidhjes të zotit u ndalën në vend të thatë në mes të jordanit, ndërsa tërë izraeli po kalonte në të thatë, deri sa tërë populli mbaroi së kapërcyeri jordanin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

vi vil gå til jordan og hver fage en bjælke og der indrette os et rum, vi kan sidde i!" han sagde: "ja, gør det!"

Albanian

na lër të shkojmë deri në jordan: atje secili prej nesh do të gjejë një tra dhe do të bëjmë një vend për të banuar". eliseu u përgjigj: "shkoni".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

men nu kom alle israeliterne til kongen og sagde: "hvorfor har vore brødre, judas mænd, bortført dig og bragt kongen og hans hus over jordan tillige med alle davids mænd?"

Albanian

atëherë tërë izraelitët erdhën te mbreti dhe i thanë: "pse vëllezërit tanë, njerëzit e judës, të kanë marrë fshehurazi dhe kanë bërë të kalojnë jordanin mbreti, familja e tij dhe të gjithë njerëzit e davidit?".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,777,968,187 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK