Results for menneskesønnen translation from Danish to Basque

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Danish

Basque

Info

Danish

menneskesønnen

Basque

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Danish

Basque

Info

Danish

thi menneskesønnen er herre over sabbaten."

Basque

ecen sabbathoaren-ere iaun da guiçonaren semea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

derfor er menneskesønnen herre også over sabbaten."

Basque

bada guiçonaren semea sabbathoaren-ere iabe da.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

thi menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte.

Basque

ecen ethorri içan da guiçonaren semea galdu cenaren saluatzera.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

på samme måde skal det være på den dag, da menneskesønnen åbenbares.

Basque

halaber içanen da guiçonaren semea declaraturen den egunean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

thi menneskesønnen er kommen for at søge og frelse det fortabte."

Basque

ecen ethorri içan da guiçonaren semea galdu içan cena bilha eta salua leçançat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

men fra nu af skal menneskesønnen sidde ved guds krafts højre hånd."

Basque

hemendic harát guiçonaren semea iarria içanen da iaincoaren verthutearen escuinean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

hvad om i da få at se, at menneskesønnen farer op, hvor han var før?

Basque

cer date bada baldin ikus badeçaçue guiçonaren semea igaiten lehen cen lekura?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og da skulle de se menneskesønnen komme i skyerne med megen kraft og herlighed.

Basque

eta orduan ikussiren duté guiçonaren semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

derfor vorder også i rede; thi menneskesønnen kommer i den time, som i ikke mene.

Basque

halacotz çuec-ere çaudete prest: ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren semea ethorriren da.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men jesus sagde til ham: "judas! forråder du menneskesønnen med et kys?"

Basque

eta iesusec erran ciecón, iudas, pot batez guiçonaren semea traditzen duc?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

"gemmer i eders Øren disse ord: menneskesønnen skal overgives i menneskers hænder."

Basque

eçar itzaçue çuec hitz hauc çuen beharrietan: ecen içanen da guiçonaren semea liuraturen baita guiçonén escuetara.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

"i vide, at om to dage er det påske; så forrådes menneskesønnen til at korsfæstes."

Basque

badaquiçue ecen bi egunen buruän bazco eguiten dela, eta guiçonaren semea tradituren dela crucifica dadinçat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

menneskesønnen skal udsende sine engle, og de skulle sanke ud af hans rige alle forargelserne og dem, som gøre uret;

Basque

igorriren ditu guiçonaren semeac bere aingueruäc, eta bilduren dituzte haren resumatic scandalo guciac, eta iniquitate eguiten dutenac.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

da han nu var gået ud, siger jesus: "nu er menneskesønnen herliggjort, og gud er herliggjort i ham.

Basque

eta ilki cenean, erran ceçan iesusec, orain glorificatu da guiçonaren semea, eta iaincoa glorificatu da hartan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

og han begyndte at lære dem, at menneskesønnen skulde lide meget og forkastes af de Ældste og ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og opstå efter tre dage.

Basque

eta has cedin hayén iracasten, ecen behar cela guiçonaren semeac anhitz suffri leçan, eta reproba ledin ancianoéz, eta sacrificadore principaléz, eta scribéz, eta hil ledin, eta hereneco egunean resuscita ledin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

jeg siger eder, han skal skaffe dem ret i hast. men mon menneskesønnen, når han kommer, vil finde troen på jorden?"

Basque

erraiten drauçuet, ecen hayén mendequioa eguinen duela sarri. baina guiçonaren semea dathorrenean, eridenen othe du federic lurrean?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

"se, vi drage op til jerusalem, og menneskesønnen skal overgives til ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til døden

Basque

huná, igaiten gara ierusalemera, eta guiçonaren semea liuraturen çaye sacrificadore principaley eta scribey, eta hura condemnaturen dute hiltzera:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

og da skal menneskesønnens tegn vise sig på himmelen; og da skulle alle jordens stammer jamre sig, og de skulle se menneskesønnen komme på himmelens skyer med kraft og megen herlighed.

Basque

eta orduan aguerturen da guiçonaren semearen signoa ceruän: eta orduan plaignituren dirade lurreco leinu guciac, eta ikussiren dute guiçonaren semea datorquela ceruco hodeyetan bothere eta gloria handirequin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

idet han sagde: "menneskesønnen skal lide meget og forkastes af de Ældste og ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og oprejses på den tredje dag."

Basque

cioela, behar da guiçonaren semeac anhitz suffri deçan, eta reproba dadin ancianoéz eta sacrificadore principaléz, eta scribez, eta hil dadin, eta hereneco egunean resuscita dadin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

"se, vi drage op til jerusalem, og menneskesønnen skal overgives til ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de skulle dømme ham til døden og overgive ham til hedningerne;

Basque

cioela, huná, igaiten gara ierusalemera: eta guiçonaren semea liuraturen da sacrificadore principalén eta scribén escuetara, eta hiltzera condemnaturen duté, eta gentilén escuetaraco duté:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,745,120,410 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK