From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
for at muliggøre filminvasionen skulle grunden læg ges til den eftersynkronisering af de amerikanske film, vi har nu.
het ging erom ter voorbereiding van deze filminvasie, de grondslagen te leggen voor de ons nu vertrouwde nasynchronisatie van amerikaanse films.
tv-selskaber bistås med eftersynkronisering og tekstning af europæiske programmer og med indspilning på flere sprog.
de commissie zal het europees parlement, de raad en het economisch en sociaal comité halverwege het programma verslag uitbrengen over de doelmatigheid ervan.
hun ønskede, at ef for eksempel støttede eftersynkronisering af fremragende produktioner, så disse kunne gøre sig gældende i konkurrencen.
mevrouw rangoni-machiavelli hoopt dat de gemeenschap bij voorbeeld nasynchronisatie van goede produkties zal steunen, zodat deze de concurrentie beter aan kunnen.
fra babel må der udgå betydelig inspiration til eftersynkronisering, således at et større antal programmer kan blive rentable på ef-markedet.
in het kader van babel moeten belangrijke bedragen worden geïnvesteerd in de sector van nasynchronlsatie om zoveel mogelijk programma's op de communautaire markt te kunnen afzetten.
for biografernes vedkommende har kommissionen inden for rammerne af media-programmet til hensigt at indføre en specifik ordning for støtte til eftersynkronisering og tekstning.
de ontwikkelingvan nasynchronisatie en ondertiteling tn van meertaligheid in het algemeen vormt voor de europese commissie één van de belangrijkste middelen om het werkelijke vrije verkeer van films door heel het europa van de twaalf mogelijk te maken.
at oprette støtteordninger for distribution af europæiske film uden for produktionslandet via biografdistribution og på alle andre platforme samt for internationale salgsaktiviteter, navnlig tekstning, eftersynkronisering og synstolkning af audiovisuelle produktioner
het opzetten van ondersteuningssystemen voor de verspreiding van niet-nationale europese films via bioscopen en andere platforms, alsmede voor internationale verkoopactiviteiten, met name de ondertiteling, nasynchronisatie en audio-beschrijving van audiovisuele werken;
b) film, magnetbaand og film, paafoert magnetspor samt andre lyd- og billedmedier, der er beregnet til lydindspilning, eftersynkronisering eller reproduktion
b) films, magnetische banden, magneetdraad en andere dragers van beelden of geluid bestemd om van geluid te worden voorzien, te worden nagesynchroniseerd of om daarvan kopieën te vervaardigen;
denne betænkning stiller ingen dårligere end andre, den giver plads for alle sprog i unionen, også mindretalssprogene og foreslår støtte til eftersynkronisering og under tekstning som bidrag til at fremme det gensidige kendskab mellem de europæiske befolkninger og deres kultur er.
met de in het verslag gedane aanbevelingen wordt niemand benadeeld, wordt alle talen in de unie, zelfs de minder heidstalen, een plaats gegund en worden synchronisering en ondertiteling bevorderd, als bijdrage aan een beter begrip tussen culturen en volkeren in de europese unie.
— økonomisk støtte til eftersynkronisering og tekstning af film — oprettelse af et europæisk system for distribution af audiovisuelle produktioner — tilvejebringelse af en europæisk struktur til støtte af selvstændige producenter.
verder komt de europese gemeenschap financieel tussenbeide, door middel van leningen van de europese investeringsbank (eib), om de ontwikkeling te steunen van technische procédés die het mogelijk moeten maken de mogelijkheden van de europese markt doeltreffend te benutten.
eftersom de europæiske kulturelle og kreative sektorer er karakteriseret ved sproglig mangfoldighed, hvilket i nogle sektorer fører til opsplitning efter sproglige linjer, er undertekster, eftersynkronisering og synstolkning afgørende for udbredelsen af kulturelle og kreative frembringelser, herunder audiovisuelle frembringelser.
aangezien de europese culturele en creatieve sectoren worden gekenmerkt door taalkundige verscheidenheid, hetgeen in bepaalde sectoren tot fragmentatie langs taalkundige lijnen leidt, zijn ondertiteling, nasynchronisatie en audiobeschrijving essentieel voor de verspreiding van culturele en creatieve werken, met inbegrip van audiovisuele werken.
a) er lyd-, billed- eller informationsbærende med henblik på besigtigelse inden deres erhvervsmæssige anvendelse, som er vederlagsfri eller er beregnet til lydindspilning, eftersynkronisering eller reproduktion, eller
a) geluids-, beeld- en gegevensdragers die kostenloos of met het oog op de verkoop worden gedemonstreerd, of die bestemd zijn om van een geluidsspoor te worden voorzien, te worden genasynchroniseerd of gekopieerd; of