From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og love i medlemssta
Összefoglalva, sürgette a lag-okat
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
hvad er dine rettigheder, når du har opholdt dig lovligt i værtsmedlemsstaten i fem år i træk?
milyen jogok következnek az öt éven át tartó, folyamatos és jogszerű tartózkodásból?
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i ere tabte for kristus, i, som retfærdiggøres ved loven; i ere faldne ud af nåden.
elszakadtatok krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelembõl kiestetek.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
se beskrivelsen af artikel 7, stk. 1, litra i), i ici-loven i pkt. 23.
a helyi ingatlanadóról szóló törvény 7. cikke (1) bekezdése i) pontjának ismertetését lásd a (23) pontban.
Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
de er stiftet i henhold til loven i et af de lande, der er berettigede til tilskud i henhold til programmet.
a szervezet a program valamelyik támogatásra jogosult országában jogszerűen bejegyzett;
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
den eneste forudsætning for at få tidsubegrænset opholdsret som unionsborger er, at du har opholdt dig lovligt i værtsmedlemsstaten i fem år i træk.
ha Ön jogszerűen öt éven át folyamatosan és jogszerűen tartózkodik a fogadó tagállamban, akkor ott huzamos tartózkodási jogot nyer.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
den anvendelige lov for disse fordringer skal være loven i et land i eØs.
a hitel követelésekre vonatkozó irányadó jognak valamely egt-ország jogának kell lennie.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
de bydende skal angive, i hvilken stat de har hjemsted eller bopæl, og forelægge dokumentation herfor som krævet i henhold til lovene i den pågældende stat.
az ajánlattevők megjelölik, melyik államban található székhelyük vagy lakóhelyük, és bemutatják a nemzeti jogukban általában elfogadott igazoló okmányokat.
myndigheder, der modtager oplysninger, skal sikre, at disse behandles fortroligt i overensstemmelse med loven i den pågældende stat.
azon hatóságok, amelyeknek adatokat továbbítanak, saját államuk jogának megfelelően biztosítják azok bizalmas kezelését.
foranstaltninger, der træffes af myndighederne i en kontraherende stat, anerkendes som en følge af loven i alle andre kontraherende stater.
a szerződő államok hatóságai által hozott intézkedéseket az összes többi szerződő államban a törvénynél fogva el kell ismerni.
aftalerne registreres dog i overensstemmelse med gældende lov i avs-staten, og der kan ved registreringen opkræves et gebyr svarende til tjenesteydelsen
az ilyen szerződéseket azonban az akcs-államban hatályos törvényekkel összhangban nyilvántartásba kell venni, és ezért a szolgáltatásnyújtásnak megfelelő díj kiszabható;
de almindelige betingelser for aftaler fastsat ved lov i den berørte avs-stat eller gældende praksis i denne stat vedrørende internationale aftaler, eller
az érintett akcs-állam nemzeti jogszabályaiban előírt általános szerződési feltételek, vagy az adott állam nemzetközi szerződésekre vonatkozó bevett gyakorlata, vagy
bestemmelserne i dette kapitel finder også anvendelse, selv om den lov, der udpeges efter disse bestemmelser, er loven i en ikke-kontraherende stat.
e fejezet rendelkezéseit akkor is alkalmazni kell, ha az általuk meghatározott jog nem részes állam joga.
såfremt udvalget er overbevist om, at indehaveren af en tilladelse i henhold til del i i loven fra 1990 eller indehaveren af en digital programtilladelse i henhold til del i i nærværende lov i forbindelse med en ansøgning om tilladelse i henhold til § 101, stk. 1, har
amennyiben a bizottság arra a megállapításra jut, hogy – a 101. szakasz (1) bekezdése szerinti hozzájárulás kérelmezésével összefüggésben – egy, az 1990. évi törvény i. része alapján kiadott, illetőleg e törvény i. része alapján, digitális műsorszórásra kiadott engedély jogosultja
hvis barnets sædvanlige opholdssted ændres, er udøvelsen undergivet loven i den stat, hvor barnet har fået nyt sædvanligt opholdssted.
ha a gyermek szokásos tartózkodási helye megváltozik, az új szokásos tartózkodási hely szerinti állam joga az irányadó.
den mener ikke, at de to ordninger er forenelige, eller at ordningen for skattemæssig opskrivning efter artikel 2, stk. 25, i lov 350/2003 svarer til skattejusteringsordningen i artikel 2, stk. 26, i samme lov, i betragtning af forskellen mellem de to ordningers substitutionsskattesatser.
a bizottság szerint a két rendszer nem vethető össze, s felhívja a figyelmet, hogy a 350/2003 sz. törvény 2. cikkének 25. albekezdésében meghatározott adó-újraértékelési rendszer nem egyezik meg ugyanezen 350/2003 sz. törvény 2. cikkének 26. albekezdésében meghatározott adókiigazítási rendszerrel, hiszen a két rendszerben eltérő a pótadóhányad mértéke.
2. hver medlemsstat kan fastsaette, at direktivet ikke skal finde anvendelse paa personer, hvis virksomhed som handelsagent anses for at vaere en bibeskraeftigelse ifoelge loven i denne medlemsstat.
(2) minden tagállam jogosult arra, hogy ezen irányelv alkalmazását kizárja olyan személyek vonatkozásában, akiknek kereskedelmi ügynöki tevékenységét az adott tagállam jogalkotása másodlagosnak tekint.
efter ændringer i ici-loven i 2006 blev ici-fritagelsen gældende for de samme aktiviteter, forudsat at de ikke udelukkende var kommercielle [28].
a helyi ingatlanadóról szóló törvény néhány 2006-ban történt módosítását követően, a mentesség alkalmazható a szóban forgó tevékenységekre, amennyiben azok nem kizárólag kereskedelmi természetűek [28].