From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og de holdt fast ved apostlenes lære og samfundet, brødets brydelse og bønnerne.
seg imiren, zgan țnejmaɛen am atmaten iwakken ad slen i wselmed n ṛṛusul ; beṭṭun aɣṛum n usmekti n lmasiḥ, yerna deɛɛun ɣer sidi ṛebbi s yiwen n wul.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
som ejede en jordlod, solgte den og bragte pengene og lagde dem for apostlenes fødder.
yesɛa yiwen n yiger, izzenz-it, yewwi-d idrimen-nni, yefka-ten i ṛṛusul.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og stak med sin hustrus vidende noget af værdien til side og bragte en del deraf og lagde den for apostlenes fødder.
amur nniḍen yewwi-t-id ɣer ifassen n ṛṛusul.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men da simon så, at den helligånd blev given ved apostlenes håndspålæggelse, bragte han dem penge og sagde:
mi gwala semɛun yețțunefk-ed ṛṛuḥ iqedsen i lɣaci imi ssersen ṛṛusul ifassen-nsen fell-asen, yewwi-yasen-d idrimen yenna-yasen :
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men ved apostlenes hænder skete der mange tegn og undere iblandt folket; og de vare alle endrægtigt sammen i salomons søjlegang.
aṭas n lbeṛhanat d lmuɛǧizat i xeddmen ṛṛusul ger lɣaci. wid yumnen țnejmaɛen akk s yiwen ṛṛay deg wesqif n sidna sliman.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da nu paulus og barnabas kom i en ikke ringe splid og strid med dem, så besluttede man, at paulus og barnabas og nogle andre af dem skulde drage op til jerusalem til apostlene og de Ældste i anledning af dette spørgsmål.
bulus d barnabas ur qbilen ara ayen i sselmaden yergazen-agi i d-yusan si tmurt n yahuda dɣa yekker lxilaf ameqqran gar-asen. ceggɛen bulus d barnabas akk-d kra seg-sen, ad alin ɣer ṛṛusul akk-d imeqqranen yellan di temdint n lquds iwakken ad msefhamen ɣef temsalt-agi n ṭṭhaṛa.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: