Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
this comes after the hunder text if the tens unit is different from 0
this comes after the hunder text if the tens unit is different from 0
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
signér filremove default marker from gui if it is there
tandatangan fail
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
afslået:% 1unsure if it is possible to attend.
baris:% 1 unsure if it is possible to attend.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
start af kttsd mislykkedestext sent to the text to speech service when minutes==0 and it is am
pemulaan kttsd gagaltext sent to the text to speech service when minutes==0 and it is am
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
jangan papar arahan untuk dilaksana dalam dialogtransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.