From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og mederen darius overtog riget i en alder af to og tresindstyve År.
i pai a tariuha kia whakaritea etahi ariki kotahi rau e rua tekau mo te kingitanga, hei kawana mo te kingitanga katoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
darius fandt for godt at lægge riget under 120 satraper, fordelt over hele riget;
e toru hoki nga rangatira nui mo enei, a ko raniera tetahi o ratou; ma nga ariki ra nga korero e homai ki enei, kei he nga mea a te kingi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så gave kong darius befaling til at se efter i skatkammeret, hvor man i babel gemte dokumenterne;
katahi ka puaki ta tariuha tikanga, a ka rapua i roto i te whare pukapuka, kei reira nei nga taonga e rongoa ana i papurona
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i darius, ahasveruses søns første regeringsår, han som var af medisk byrd og var blevet konge over kaldæernes rige,
i te tuatahi o nga tau o tariuha tama a ahahueruha, no nga uri o nga meri, i kingi nei ia ki te kingitanga o nga karari
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
derpå skrev kong darius til alle folk, stammer og tungemål på hele jorden: "fred være med eder i rigt mål!
tenei ahau te whakatakoto tikanga nei; na, i nga kawanatanga katoa o toku kingitanga, kia wiri nga tangata, kia wehi ki te aroaro o te atua o raniera: ko ia hoki te atua ora, pumau tonu a ake ake, e kore tona kingitanga e ngaro, tona kawanatanga hoki a te mutunga ra ano
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
da handlede tattenaj, statholderen hinsides floden, sjetar-bozenaj og deres embedsbrødre nøje efter det påbud, kong darius havde sendt dem.
katahi a tatenai, te kawana o tera taha o te awa, a hetara potenai me o raua hoa, i te mea na kingi tariuha i tono mai, ka hohoro tonu ta ratou pera
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
afskrift af det brev, som tattenaj, statholderen hinsides floden, sjetar-bozenaj og hans embedsbrødre, afarsekiterne hinsides floden, sendte kong darius;
ko nga kupu o te pukapuka i tukua e tatenai kawana o tera taha o te awa, e hetara potenai, e ona hoa, e nga aparahaki i tera taha o te awa, ki a kingi tariuha
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og den gud, der har ladet sit navn bo der, han slå enhver kon ge og ethvert folk til jorden, som rækker hånden ud for at over træde denne forordning og øde lægge dette gudshus i jerusalem. jeg, darius, giver dette påbud; lad det blive nøje udført!
na ma te atua nana nei i mea kia noho tona ingoa ki reira, e huna nga kingi katoa, me nga iwi, ina totoro o ratou ringa ki te whakaputa ke, ki te whakangaro i tena whare o te atua i hiruharama. naku, na tariuha te tikanga i whakatakoto; kia hoho ro te meatanga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: