Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
med støtte i fast retspraksis vedrørende begrundelsespligten 26 har retten i sin dom af 9. juli 2008, rebermod khim – chocoladefabriken lindt & sprüngli (mozart) (sag t-304/06, endnu ikke trykt i samling af afgørelser), bekræftet, at appelkammeret som hovedregel ikke er forpligtet til i sin afgørelse at give et specifikt svar på ethvert argument om, at der foreligger afgørelser fra dets egne instanser eller fra nationale instanser eller domstole i lignende sager, der går i en bestemt retning, såfremt begrundelsen for den afgørelse, der træffes i en konkret sag, idet mindste indirekte, men klart og utvetydigt angiver grunden til, at disse andre afgørelser ikke er relevante eller ikke tages i betragtning ved kontorets bedømmelse. i coyote ugly-dommen fandt retten, at selv om appelkammeret, når det påviser, at der er lighed – selv hvis den kun er delvis – mellem de omhandlede varer og tjenesteydelser i forbindelse med en indsigelsesprocedure, med rette uden videre kan opdele de tjenesteydelser, der er omfattet af det ansøgte varemærke, ved præcist at angive de undergrupper, der er forenelige med det ældre varemærke, er det ikke forpligtet hertil.
na podstawie tych kryteriów sąd doszedł downiosku, iż izba odwoławcza słusznie uznała, że sporne oznaczenie ma charakter opisowy w niemczech i w austrii, zaś niesłusznie uznała, iż tak samo jest w niderlandach, w szwecji i w danii. dalsze rozważania odnoszące się do roli znajomości języków przez właściwy krąg odbiorców zostały przedstawione w wyroku z dnia 26 listopada 2008 r. w sprawie t-435/07 new look przeciwkoohim (new look), niepublikowanym, w którym sąd orzekł, iż z uwagi na to, że podstawowe rozumienie językaangielskiego przez ogół społeczeństwa państw skandynawskich, niderlandów i finlandii jest faktem powszechnie znanym, izba odwoławcza mogła słusznie uznać, że oznaczenie new look, banalne wyrażenie, które wchodzi w zakres potocznego językaangielskiego i nie przedstawia żadnej trudności lingwistycznej, jest pozbawione wszelkiego charakteru odróżniającego w tych krajach.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting